« 2Krl 14:8 2 Księga Królewska 14:9 2Krl 14:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
I odesłał krol Joas israhelski Amaz❬yj❭a❬sz❭owi krolowi judzskiemu rzekąc: „Karduus libański posłał ku cedrowi, jen jest na Libanie, ❬rzekąc❭: „Daj dziewkę synu memu za żonę”. Tedy źwierzęta leśna, jaż ❬są❭ na Libanie, szedszy i potłoczyły karduus.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy Ioas Krol Izraelski posłał do Amazyasza Krola Iudskiego z takową odpowiedzią, Oset ktory iest w Libanie posłał do Cedru Libańskiego z tym poselstwem, Day corkę swą synowi memu za żonę. Idąc tedy zwierzęta polne ktore są w Libanie podeptały oset.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I odesłał Joas, król Izraelski, do Amazyasza, króla Judzkiego, mówiąc: Oset Libanu posłał do cedru, który jest na Libanie, mówiąc: Daj córkę twoję synowi memu za żonę. I przeszły zwierzęta leśne, które są na Libanie, i podeptały oset.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Posłał zasię Joaz, król Izraelski, do Amazyjasza, króla Judzkiego, mówiąc: Oset, który jest na Libanie, posłał do cedru Libańskiego, mówiąc: Daj córkę twoję synowi memu za żonę. Wtem przyszedł zwierz polny, który jest na Libanie, i podeptał on oset.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jehoasz zaś, król Izraela, wysłał do Amazjasza, króla Judy, taką odpowiedź: Oset w Libanie posłał do cedru w Libanie prośbę: Daj swoją córkę mojemu synowi za żonę. Lecz dziki zwierz w Libanie przeszedł i podeptał oset.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Na to posłał Joasz, król izraelski, do Amacjasza, króla judzkiego, i kazał oświadczyć: Cierń libański posłał do cedru na Libanie temi słowami: Oddaj córkę twą synowi mojemu za żonę. Ale zwierz dziki na Libanie przeszedł po cierniu i stratował go.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Tedy Jehoasz, król izraelski, wysłał do Amacji, króla judzkiego, aby powiedzieć: „Cierń, który jest na Libanie, wysłał do cedra libańskiego, mówiąc: Daj córkę swoją mojemu synowi za żonę! Przeszły zwierzęta dzikie, które są na Libanie i rozdeptały cierń.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Joasz zaś, król izraelski, przekazał Amazjaszowi, królowi judzkiemu, taką odpowiedź: Cierń na Libanie przesłał cedrowi na Libanie taką prośbę: Daj córkę swoją mojemu synowi za żonę! Lecz dziki zwierz, który jest na Libanie, przebiegł i rozdeptał cierń.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Jehoasz zaś, król izraelski, wysłał Amasjaszowi, królowi judzkiemu, taką odpowiedź: Oset, który rośnie na Libanie, wysyła do cedru, który rośnie na Libanie, takie wezwanie: Daj swą córkę mojemu synowi za żonę; lecz zwierz dziki, który jest na Libanie, przejdzie się po oście i zdepcze go.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Na to Joasz, król izraelski, odpowiedział przez swoich wysłanników Amazjaszowi, królowi judzkiemu: Cierń z Libanu przesłał cedrowi na Libanie taką oto prośbę: Daj twą córkę za żonę mojemu synowi! Lecz dzikie zwierzęta, żyjące na Libanie, biegnąc stratowały cierń.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Na to król israelski Joasz posłał do króla judzkiego Amacjasza i kazał mu oświadczyć: Cierń libański posłał do cedru na Libanie takie słowa: Oddaj memu synowi twoją córkę za żonę. Lecz dziki zwierz na Libanie przeszedł po cierniu i go stratował.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Lecz Jehoasz, król Izraela, przesłał Amazjaszowi, królowi Judy, taką odpowiedź: Oset z Libanu posłał cedrowi z Libanu takie wezwanie: Daj swoją córkę mojemu synowi za żonę. Lecz dzikie zwierzę z Libanu przejdzie i podepcze oset!