| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż wy teraz daycie znać rotmistrzowi z woley spolnego zgromadzenia, aby go iutro do was wywiodł, Iż się rzkomo chcecie dostateczniey wywiedzieć o tych rzeczach co się tkną strony iego, a my pirwey niż przed was prziydzie, gotowismy go zamordować. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Teraz przeto dajcie znać Hetmanowi i Radzie, aby ji do was wywiodł, jakoby chcących dowiedzieć się czego pewniej o niem, a my pierwej niż się przybliży, gotowiśmy ji zabić. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A przetóż wy teraz oznajmijcie Tysiącznikowi z radą, aby go do was wywiódł, jakobyście się mieli co dostateczniéj wywiedzieć o nim: a my, pierwéj niż się przybliży, gotowiśmy go zabić. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Teraz tedy wy dajcie znać Rotmistrzowi z radą siedzącą, aby jutro go wywiódł do was, jakobyście mieli rozeznać dostateczniej sprawy jego; a my pierwej niż się przybliży on, gotowi jesteśmy zagładzić go. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż wy teraz dajcie znać hetmanowi z pozwoleniem wszystkiej rady, aby go jutro do was wywiódł, jakobyście się chcieli dostateczniej wywiedzieć o sprawach jego, a my, pierwej niż tu przyjdzie, jesteśmy gotowi go zabić. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego teraz wy razem z Radą dajcie znać dowódcy, żeby go jutro do was przyprowadził pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy, a my jesteśmy gotowi go zabić, zanim dojdzie. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Złóżcie przeto radę i wezwijcie trybuna, aby dla wyprowadzenia śledztwa dostawić go wam kazał, a zanim się on zbliży do was, my go zabijemy”. |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A przeto wy teraz wspólnie z Sanhedrynem donieście trybunowi, aby go przed wami stawił, jakobyście chcieli pewniej zbadać sprawę jego; my zaś, zanim on się zbliży, gotowiśmy go zabić. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A przeto wy teraz oznajmijcie tysiącznikowi ze strony Rady, aby go wywiódł do was, jakobyście co pewniejszego mieli się wywiedzieć od niego, – a my pierwej, niż do was przyjdzie, gotowi jesteśmy go zabić. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Otóż teraz wy wraz z Radą dajcie znać trybunowi, żeby go do was wyprowadził, niby to w zamiarze wywiedzenia się czegoś pewniejszego o nim. A my, zanim się zbliży, jesteśmy gotowi zamordować go. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Przeto wy razem z Radą donieście trybunowi, aby go do was przyprowadził jakoby dla dokładniejszego zbadania jego sprawy, a my gotowiśmy go zabić, zanim dojdzie. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Przeto wy teraz razem z sanhedrynem przekonajcie trybuna, aby go do was przyprowadził niby dla dokładniejszego zbadania jego sprawy, a my gotowiśmy go zabić, zanim tu dojdzie. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Teraz wy, razem z Sanhedrynem, przekonajcie trybuna, aby go do was sprowadził pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy, a my jesteśmy gotowi go zabić, zanim dojdzie. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przeto wy teraz wraz z Radą Najwyższą skłońcie dowódcę, aby go przyprowadził do was niby dla dokładniejszego zbadania jego sprawy; my zaś, zanim się zbliży, gotowi jesteśmy go zabić. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Do was należy razem z Sanhedrynem przekonać teraz trybuna, żeby go pozwolił sprowadzić do was pod pozorem dokładniejszego zbadania jego sprawy, my zaś postaramy się go zabić, nim jeszcze dojdzie na miejsce. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc teraz wy, razem z Sanhedrynem objaśnijcie tysiącznikowi, by go jutro do was sprowadził bowiem chcecie dokładniej rozpoznać tą, wokół niego sprawę. A my, zanim on się zbliży, jesteśmy gotowi go zabić. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Teraz więc wy wraz z Wysoką Radą dajcie znać dowódcy, żeby go do was sprowadził, niby dla dokładniejszego zbadania jego sprawy, a my, zanim przyjdzie, jesteśmy gotowi go zgładzić. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Teraz więc wy, razem z Sanhedrynem dajcie znać dowódcy, aby go jutro przyprowadził do was, jakbyście chcieli dokładniej rozpoznać jego sprawę, a my, zanim się on zbliży, gotowi jesteśmy go zabić. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Teraz więc wy wraz z radą przekażcie głównemu dowódcy, żeby przyprowadził go do was jutro, tak jakbyście chcieli dowiedzieć się o nim czegoś dokładniejszego: a my, zanim się zbliży, jesteśmy gotowi go zabić. |