« DzA 23:26 Dzieje Apostolskie 23:27 DzA 23:28 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(23:26) Tego męża poimanego od Żydow, gdy iuż od nich miał być zabit, przyszedszy z hufcem odiąłem, dowiedziawszy się iż był Rzymianin.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(23:26) Męża tego pojmanego od Judów, i którego oni mieli stracić, przyszedszy zrotą wyrwałem ji, dowiedziawszy się iż jest Rzymianin.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Tego męża poimanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabit, nadszedłszy z wojskiem, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianin.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Męża tego który był pojmany od Żydów, i miał być zabit od nich, nadszedszy z hufcem odjąłem go, dowiedziawszy się iż Rzymianin jest.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tego męża pojmanego od Żydów, gdy już od nich miał być zabity, przypadłszy z rotą, odjąłem go, dowiedziawszy się, iż jest Rzymianinem.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Człowieka tego schwytali Żydzi, a gdy go mieli zabić, nadbiegłem z oddziałem i uratowałem go, dowiedziawszy się, że jest Rzymianinem.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Męża tego żydzi pochwycili i o mało już, że go nie zabili. Obroniłem go przybywszy z wojskiem, bo dowiedziałem się, iż Rzymianinem jest.
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Tego męża, którego Żydzi pochwycili i chcieli zamordować, uratowałem, nadbiegłszy z wojskiem, gdyż poznałem, że jest obywatelem rzymskim.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Męża tego pojmanego od Żydów, którego już poczęli zabijać, nadbiegłszy z wojskiem, wydarłem go im, dowiedziawszy się, że jest Rzymianinem.
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Człowieka tego, którego Żydzi pochwycili i mieli już zamordować, nadszedłszy z wojskiem uwolniłem, kiedym się dowiedział, że był Rzymianinem.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Męża tego pojmali Żydzi i gdy go już mieli zabić, ja, nadbiegłszy z wojskiem, wyrwałem z ich rąk dowiedziawszy się, że jest obywatelem rzymskim.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Tego człowieka pojmali Żydzi, i gdy go już mieli zabić, nadbiegłszy z oddziałem wojska, wyrwałem go z ich rąk, dowiedziawszy się, że jest obywatelem rzymskim.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Żydzi pochwycili tego człowieka i mieli go już zabić. Wtedy nadbiegłem z wojskiem i uratowałem go, dowiedziawszy się, że jest Rzymianinem.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Męża tego pochwycili Żydzi, a gdy już mieli go zabić, przypadłem z żołnierzami i uwolniłem go, dowiedziawszy się, że jest obywatelem rzymskim.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Człowieka [którego ci posyłam] pochwycili Żydzi i postanowili go zabić. W czas jednak nadbiegłem z wojskiem i zdołałem go uratować; dowiedziałem się bowiem, że jest Rzymianinem.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Do tego męża, pojmanego przez Żydów i mającego być przez nich zabitym, zbliżyłem się z wojskiem oraz uwolniłem, kiedy się dowiedziałem, że jest Rzymianinem.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ten człowiek został schwytany przez Żydów. Zamierzali oni go zabić. Wraz z wojskiem uratowałem go, gdy się dowiedziałem, że jest Rzymianinem.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Tego człowieka, pojmanego przez Żydów, gdy już miał być przez nich zabity, stając przy nim razem z wojskiem, wyrwałem z ich rąk, gdy dowiedziałem się, że jest Rzymianinem.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Ten człowiek został wzięty przez Żydów, i miał być przez nich zabity: wtedy przybyłem z armią, i uratowałem go, ponieważ rozumiałem, że jest on Rzymianinem.