| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rzekł tedy Paweł kniemu, Prziydzie ten czas iż cię będzie bił Bog, ściano pobielona, ty siedzisz sądząc mię wedle zakonu, a roskazuiesz mię bić przeciw zakonowi. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Tedy Paweł do niego rzekł: Bić cię ma Bóg ściano pobielona; a ty siedząc sądzisz mię wedle zakonu, a przeciw zakonu każesz mię bić? |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tędy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielona; a ty siedząc, sądzisz mię wedle zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciw zakonowi? |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Tedy Paweł do niego rzekł: Ubić cię ma Bóg ściano potynkowana! A ty siedzisz sądząc mię wedle Zakonu, a przeciw Zakonowi roskazujesz mię bić? |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! i ty siedzisz, sądząc mię według zakonu, a rozkazujesz mię bić przeciwko zakonowi? |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Paweł powiedział do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! Zasiadłeś, aby mnie sądzić według prawa, a każesz mnie bić wbrew prawu? |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | - „Tobie Bóg da policzek, ściano pobielana – rzekł wówczas Paweł do niego. – Zasiadłeś tu, by mnie wedle prawa sądzić, a wbrew prawu mnie bijesz!” |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Wtedy Paweł rzekł do niego: Uderzy w ciebie Bóg, ściano pobielana! Ty siedzisz tu po to, żeby mię sądzić wedle prawa, a wbrew prawu bić mię rozkazujesz? |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wtedy Paweł rzekł do niego: Skarze cię Bóg, ściano pobielona. Bo siedząc sądzisz mię podług Zakonu, a przeciwko Zakonowi każesz mnie bić. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A wtedy Paweł rzekł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana. Zasiadasz, żeby mnie sądzić według Zakonu, a wbrew Zakonowi każesz mię bić? |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wówczas rzekł do niego Paweł: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana. Zasiadasz tu, aby mię sądzić według Prawa, a rozkazujesz bić mię wbrew Prawu. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Wówczas rzekł do niego Paweł: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! Zasiadłeś tu, aby mnie sądzić według Prawa, a rozkazujesz bić mnie wbrew Prawu? |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy Paweł powiedział do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana! Zasiadłeś, aby mnie sądzić według Prawa, a każesz mnie bić wbrew Prawu? |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy rzekł Paweł do niego: Uderzy cię Bóg, ściano pobielana; zasiadłeś tu, aby mnie sądzić według zakonu, a każesz mnie bić wbrew zakonowi? |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Paweł powiedział do niego: Pokarze cię sam Bóg, ty pobielana ściano! Zasiadłeś tu, żeby mnie sądzić według Prawa, tymczasem każesz mnie bić, łamiąc Prawo! |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Wtedy Paweł powiedział do niego: Bóg cię zamierza uderzyć, ściano pobielona. Ty siedzisz, sądząc mnie według Prawa, a wbrew Prawu nakazujesz, bym ja był bity? |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy Paweł odezwał się do niego: Ciebie uderzy Bóg, ściano pobielona. I ty siedzisz tu, sądząc mnie według Prawa, a wbrew Prawu każesz mnie bić? |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Wtedy Paweł powiedział do niego: Bóg, zamierza cię uderzyć, ściano pobielana! I ty siedzisz, aby mnie sądzić według Prawa, a rozkazujesz mnie bić wbrew Prawu? |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Wtedy rzekł Paweł do niego, Bóg cię uderzy, ty ściano pobielona: bo ty zasiadłeś aby mnie sądzić według prawa, a każesz mnie bić wbrew prawu? |