| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (23:30) Tedy służebni iako im było roskazano, wźiąwszy Pawła prowadzili go nocą do Antypatryda. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (23:30) A tak drabi wedle tego jako im było rozrządzono, wziąwszy Pawła doprowadzili nocą do Antypatrydy. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Żołnierze tedy, tak jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili nocą do Antypatrydy. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Onić tedy Żołnierze według onego co im było rozrządzono, wziąwszy Pawła, prowadzili nocą do Antypatrydy. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Żołnierze zabrali więc Pawła zgodnie z rozkazem i zaprowadzili go nocą do Antipatris. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Piechota wedle danego sobie polecenia, wziąwszy Pawła, podczas nocy jeszcze zaprowadziła go do Antypatrydy, |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Żołnierze tedy, stosownie do danego sobie rozkazu, wziąwszy Pawła, poprowadzili go nocą do Antypatrydy. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Żołnierze tedy, według tego jako im rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy, |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | Wobec tego żołnierze, stosownie do danego rozkazu, zabrali Pawła i nocą zaprowadzili go do Antypatrydy. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Żołnierze tedy, jak im rozkazano, wzięli Pawła i poprowadzili go w nocy do Antipatris. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Żołnierze tedy, jak im rozkazano, wzięli Pawła i poprowadzili go w nocy do Antipatris, |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Żołnierze więc stosownie do rozkazu zabrali Pawła i poprowadzili nocą do Antipatris. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Żołnierze więc, zgodnie z rozkazem, wzięli Pawła i zawiedli go nocą do Antipatris; |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zgodnie z otrzymanym rozkazem żołnierze zabrali Pawła i jeszcze tej samej nocy doprowadzili go do Antipatris. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Więc żołnierze, według wydanego im rozkazu, wzięli Pawła i przez noc poprowadzili go do Antypatrydy. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Żołnierze więc, zgodnie z rozkazem, wzięli Pawła i nocą odprowadzili do Antypatris. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Żołnierze więc zgodnie z tym, jak im rozkazano, wzięli Pawła i prowadzili go nocą do Antypatris. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | Wtedy żołnierze, jak im rozkazano, zabrali Pawła, i przyprowadzili go nocą do Antipatris. |