« DzA 23:30 Dzieje Apostolskie 23:31 DzA 23:32 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
(23:30) Tedy służebni iako im było roskazano, wźiąwszy Pawła prowadzili go nocą do Antypatryda.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
(23:30) A tak drabi wedle tego jako im było rozrządzono, wziąwszy Pawła doprowadzili nocą do Antypatrydy.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Żołnierze tedy, tak jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili nocą do Antypatrydy.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Onić tedy Żołnierze według onego co im było rozrządzono, wziąwszy Pawła, prowadzili nocą do Antypatrydy.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Żołnierze tedy tak, jako im było rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Żołnierze zabrali więc Pawła zgodnie z rozkazem i zaprowadzili go nocą do Antipatris.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Piechota wedle danego sobie polecenia, wziąwszy Pawła, podczas nocy jeszcze zaprowadziła go do Antypatrydy,
8.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Żołnierze tedy, stosownie do danego sobie rozkazu, wziąwszy Pawła, poprowadzili go nocą do Antypatrydy.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Żołnierze tedy, według tego jako im rozkazano, wziąwszy Pawła, prowadzili go nocą do Antypatrydy,
10.
GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937]
Wobec tego żołnierze, stosownie do danego rozkazu, zabrali Pawła i nocą zaprowadzili go do Antypatrydy.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Żołnierze tedy, jak im rozkazano, wzięli Pawła i poprowadzili go w nocy do Antipatris.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Żołnierze tedy, jak im rozkazano, wzięli Pawła i poprowadzili go w nocy do Antipatris,
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Żołnierze więc stosownie do rozkazu zabrali Pawła i poprowadzili nocą do Antipatris.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Żołnierze więc, zgodnie z rozkazem, wzięli Pawła i zawiedli go nocą do Antipatris;
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Zgodnie z otrzymanym rozkazem żołnierze zabrali Pawła i jeszcze tej samej nocy doprowadzili go do Antipatris.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc żołnierze, według wydanego im rozkazu, wzięli Pawła i przez noc poprowadzili go do Antypatrydy.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Żołnierze więc, zgodnie z rozkazem, wzięli Pawła i nocą odprowadzili do Antypatris.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Żołnierze więc zgodnie z tym, jak im rozkazano, wzięli Pawła i prowadzili go nocą do Antypatris.
19.
KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025]
Wtedy żołnierze, jak im rozkazano, zabrali Pawła, i przyprowadzili go nocą do Antipatris.