| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A to gdy rzekł, wnet się wszczęły niesnaski miedzy Faryzeuszmi y Saduceuszmi, y także się rozerwało ono zgromadzenie. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A gdy to wymówił stał się rozruch Faryzeuszów i Saduceuszów, i rozerwało się mnóstwo. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy to wymówił, stał się rozruch między Pharyzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się zgromadzenie. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy to on mówił, sstało się powstanie Faryzeuszów i Sadukieuszów; i rozerwało się ono mnóstwo. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy on to mówił, wszczął się rozruch między Faryzeuszami i Saduceuszami, i rozerwało się ono mnóstwo. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Gdy to powiedział, powstał spór między faryzeuszami a saduceuszami i doszło do rozdwojenia wśród gromady zebranych. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Słowy temi rozdwoił całe zebranie: Faryzeusze z Saduceuszami wdali się w spory: |
| 8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A po tych jego słowach przyszło do rozruchu między faryzeuszami i saduceuszami, a w tłumie do rozdwojenia. |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy to rzekł, stała się rozterka między Faryzeuszami i Saduceuszami: i rozdzieliło się mnóstwo. |
| 10. | GRZYM.1937 Ewangelia Święta + Dzieje Apostolskie - ks. E.Grzymała [1937] | A gdy to powiedział, powstał spór między faryzeuszami a saduceuszami i podzieliło się zgromadzenie. |
| 11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy to powiedział, wszczął się spór między faryzeuszami i saduceuszami i przyszło do rozdwojenia w zebraniu. |
| 12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy to powiedział, wszczął się spór między faryzeuszami i saduceuszami i przyszło do rozdwojenia między zebranymi. |
| 13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy to powiedział, powstał spór między faryzeuszami i saduceuszami i doszło do rozłamu wśród zebranych. |
| 14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy to powiedział, powstał rozdźwięk między faryzeuszami i saduceuszami i zebranie się rozdwoiło. |
| 15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Gdy tylko to powiedział, zaczęły się sprzeczki pomiędzy faryzeuszami a saduceuszami. Wśród zebranych doszło też wkrótce do wyraźnego rozdwojenia. |
| 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś kiedy on to powiedział, powstała kłótnia faryzeuszy z saduceuszami, zatem rzesza została rozłamana. |
| 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Te słowa wywołały spór między faryzeuszami i saduceuszami. Ich tłum podzielił się na dwie grupy. |
| 18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy to powiedział, nastał spór między faryzeuszami i saduceuszami, i stało się rozdwojenie pośród tego mnóstwa. |
| 19. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A gdy tak powiedział, powstała niezgoda między Faryzeuszami a Saduceuszami: i tłum się podzielił. |