Pokaż oryg. numery wersetów1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy widział lud iż Moiżesza z gory długo nie było, przyszli hurmem do Aarona mowiąc k niemu, Teraz iuż spraw nam bogi coby nas prowadzili: Abowiem z Moiżeszem mężem onem, ktory nas z Egiptskiey ziemie wywiodł, niewiemy co się stało. | 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A widząc lud, iż omieszkawał Mojżesz zniść z góry, zebrawszy się przeciw Aaronowi, rzekł: Wstań, uczyń nam bogi, ktorzyby szli przed nami; Mojżeszowi bowiem, temu mężowi, który nas wywiódł z ziemie Egipskiéj, nie wiemy, co się stało. | 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A widząc lud, iż omieszkiwał Mojżesz zejść z góry, tedy zebrał się lud przeciw Aaronowi, i mówili do niego: Wstań, uczyń nam bogi, którzy by szli przed nami; bo Mojżeszowi, mężowi temu, który nas wywiódł z ziemi Egipskiej, nie wiemy co się stało. | 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy lud widział, że Mojżesz opóźnia swoje zejście z góry, zebrał się przed Aaronem i mówił do niego: Wstań, zrób nam bogów, którzy by szli przed nami, bo nie wiemy, co się stało z Mojżeszem, tym mężem, który nas wyprowadził z ziemi Egiptu. | 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A widząc lud, iż omieszkiwał Mojżesz zejść z góry, zebrał się lud na Ahrona i rzekł do niego: „Wstań, zrób nam bogi, któreby szły przed nami; gdyż ten Mojżesz, ów mąż, który nas wywiódł z ziemi Micraim – nie wiemy, co się stało z nim.” | 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Naród widząc, że Mojżesz opóźnia się z zejściem z góry, zgromadził się naród przed Aaronem i powiedzieli do niego: „Powstań, uczyń nam boga, któryby szedł przed nami. Bo co do Mojżesza, tego człowieka, który nas wyprowadził z Egiptu, nie wiemy, co się z nim stało”. | 7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Gdy lud widział, iż Mojżesz omieszkiwał schodzić z Góry, skupił się lud przeciwko Aronowi i rzekli do niego: „Wstań i zrób bożyszcze nam, które będzie nam przewodzić, albowiem, człowiek, Mojżesz, który wywiódł nas z Kraju Egipskiego, – my nie wiemy, co się stało z nim”. | 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A gdy lud widział, że Mojżesz opóźniał swój powrót z góry, zebrał się przed Aaronem i powiedział do niego: Uczyń nam boga, który by szedł przed nami, bo nie wiemy, co się stało z Mojżeszem, tym mężem, który nas wyprowadził z ziemi egipskiej. | 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy lud widział, że Mojżesz opóźniał zejście z góry, zgromadził się wokół Aarona i rzekli do niego: Nuże, uczyń nam bogów, którzy pójdą przed nami, nie wiemy bowiem, co się stało z owym Mojżeszem, mężem, który nas wyprowadził z ziemi egipskiej. | 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ludzie widząc, że Mojżesz opóźnia się ze swoim powrotem z góry, zebrali się przed Aaronem i powiedzieli do niego: Chodź, uczyń nam boga, który nas poprowadzi dalej, bo nie wiemy, co stało się z Mojżeszem, który nas wyprowadził z Egiptu. | 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A lud widząc, że Mojżesz zwlekał z zejściem z góry, zebrał się przy Ahronie oraz do niego powiedział: Wstań, zrób nam bogów, którzy by szli przed nami; gdyż z Mojżeszem tym mężem, który nas wyprowadził z ziemi Micraim nie wiemy co się z nim stało. | 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tymczasem w obozie zauważono, że Mojżesz opóźnia zejście z góry. Ludzie więc przyszli do Aarona i zażądali: Wstań i zrób nam jakichś bogów. Niech oni nas poprowadzą, bo nie wiemy, co się stało z tym Mojżeszem, który wywiódł nas z ziemi egipskiej. |
|