1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Na co mu odpowiedział Aaron, Nie gnieway się panie, wszak y sam znasz iako to iest lud złościwy. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Któremu on odpowiedział: Niech się nie gniewa Pan mój; ty bowiem ten lud znasz, że skłonny jest do złego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Odpowiedział Aaron: Niech się nie rozpala gniew pana mego; ty znasz ten lud, jako do złego skłonny jest. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Aaron odpowiedział: Niech się nie rozpala gniew mego pana. Ty znasz ten lud i wiesz, jak jest skłonny do zła. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I odpowiedział Ahron: „Niech nie zapala się gniew pana mojego! Ty znasz lud ten, gdy rozzłoszczony jest. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Aaron odpowiedział: „Niech się nie zapala gniew pana mego. Ty znasz ten naród, że on ciąży ku złemu. |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nato rzekł Aron: „Niech nie zawrze gniew pana mego, wszak ty znasz lud ten, iż do złego skłonny”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Aaron odpowiedział: Niech się mój pan nie unosi na mnie gniewem, bo wiesz sam, że ten lud jest skłonny do złego. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Aaron odpowiedział: Niech pan mój się nie gniewa! Ty znasz ten lud, że jest skłonny do złego. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Aaron odrzekł: Niech się mój pan nie unosi na mnie gniewem. Wiesz przecież, jak bardzo skory jest ten lud do złego. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Ahron odpowiedział: Niech się nie zapala gniew mojego pana. Ty znasz ten lud, kiedy jest rozzłoszczony. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Panie, nie gniewaj się tak, proszę – odpowiedział Aaron. – Znasz przecież ten lud. Prędki on w tym, co złe. |