1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale ty, abo iem teraz racz odpuścić grzech ich, abo mnie wymaż z ksiąg twoich ktoreś napisał. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Albo im odpuść tę winę, albo jeźli nie uczynisz, wymaż mię z ksiąg twoich, któreś napisał. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Teraz tedy, albo odpuść grzech ich, albo jeźli nie, wymaż mię proszę z ksiąg twoich, któreś napisał. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Teraz jednak przebacz ich grzech, a jeśli nie, wymaż mnie, proszę, z twojej księgi, którą napisałeś. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A teraz, czy możesz przebaczyć grzech ich? A jeżeli nie, wymażże mnie z księgi Twojej, którą napisałeś!” |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | A teraz odpuść im ten grzech, a jeśli nie, wymaż mnie, proszę, z twej księgi, którą napisałeś, |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | A teraz [zaklinam Cię] odpuść grzech ich, a jeżeli nie, – wymażże mnie z księgi Twojej, którą zapisałeś”. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Przebacz jednak im ten grzech! A jeśli nie, to wymaż mnie natychmiast z Twej księgi, którą napisałeś. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Teraz, racz odpuścić ich grzech, lecz jeżeli nie, to wymaż mnie ze swojej księgi, którą napisałeś. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | zrobili sobie bożka ze złota. Przebacz im ten występek. A jeśli nie, to wymaż mnie z księgi, którą napisałeś. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale teraz, czy możesz przebaczyć ich grzech? A jeśli nie wymaż mnie z Twego zwoju, który napisałeś. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Lecz teraz, jeśli możesz, przebacz im ten grzech. A jeśli nie, to wymaż mnie, proszę, ze swego zwoju, który napisałeś. |