1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wam ktorzy bywacie vtrapieni, vlżenie z nami, gdy się obiawi Pan Iezus z nieba z Anioły możności swoiey. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A wam uciśnionym pofolgowanie znami, gdy się objawi Pan Jesus z nieba z anioły mocy swej. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A wam, którzy uciśnieni jesteście, odpoczynienie z nami w objawieniu Pana Jezusa z nieba z Anioły możności swojéj, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A wam uciśnionym ulżenie z nami, w ono objawienie Pana Jezusa z nieba z anioły możności swej, |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wam, którzyście uciśnieni, odpocznienie z nami przy objawieniu Pana Jezusa z nieba z Aniołami mocy jego, |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A wam, uciśnionym, dać odpoczynek wraz z nami, gdy z nieba objawi się Pan Jezus z aniołami swojej mocy; |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | tak aby z nami i aniołami swymi dnia sądnego dał odpoczynek w królestwie swojem wam, którzy udręczenia znosicie. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | a wam uciśnionym dał odpocznienie razem z nami: gdy się objawi z nieba Pan Jezus z aniołami swej mocy |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a wam, którzy bywacie uciśnieni, dać odpocznienie z nami naonczas, gdy się okaże Pan Jezus z Nieba z Aniołami mocy Swojej, |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a wam uciśnionym dać odpocznienie z nami, gdy objawi się z nieba Pan Jezus z aniołami swej potęgi w płomieniu ognistym |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a wam uciśnionym dać odpocznienie z nami, gdy objawi się z nieba Pan Jezus ze zwiastunami swej potęgi, w płomieniu ognistym, |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | a wam, uciśnionym, dać odpoczynek z nami, gdy z nieba objawi się Pan Jezus z aniołami swojej potęgi |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A wam, uciskanym, dać odpocznienie wespół z nami, gdy się objawi Pan Jezus z nieba ze zwiastunami mocy swojej, |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wam zaś cierpiącym obecnie ucisk – i nam również – ześle ulgę, gdy Pan Jezus objawi się na niebie, |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A wam, trapionym, odpłacić razem z nami odpoczynkiem, podczas objawienia się z Nieba Pana Jezusa, pośród aniołów jego mocy, |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | a wam, uciskanym, oraz nam, przyniesie ulgę. Nastąpi to, gdy z nieba objawi się Pan Jezus. Przyjdzie On z heroldami swej potęgi, |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A wam, uciskanym, przynieść ulgę wraz z nami podczas objawienia się Pana Jezusa z nieba z aniołami Jego mocy, |