| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Bądź pilen synu moy mądrości moiey, a ku moiey rostropności nakłoń vcha twoiego. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Synu mój! bądź pełen mądrości mojéj, a ku roztropności mojéj nakłoń ucha twego. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego, |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi; |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Synu mój, na moję mądrość zważaj, ku mojemu rozsądkowi nachyl ucho twoje. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Synu mój, bacz na mądrość moją, ku roztropności mojej skłoń ucho twe. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Synu mój, zwróć się ku mojej mądrości, do mej roztropności nakłoń swe ucho; |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Synu mój, zwróć uwagę na moją mądrość, nakłoń ucha na moją roztropność, |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Synu mój, przyjmij moją radę mądrą, nakłoń ucha ku memu pouczeniu! |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Mój synu! Uważaj na Moją Mądrość; ku Mojej roztropności skłoń twe ucho, |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Zwróć uwagę na mą mądrość, mój synu, zadbaj o to, by zrozumieć moją myśl: |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Synu mój, zwróć uwagę na moją mądrość i nakłoń twoje ucho ku mojemu rozumieniu; |