| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niechayżeć tobie samemu będą, a nie cudzym z tobą. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Miéj je sam, a obcy niech nie będą uczęstnikami twymi. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą. |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | niechaj będą twoją własnością wyłączną, nic dla obcych przy tobie. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Do ciebie samego niechaj należą, a nie do obcych przy tobie. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Niech służą tobie samemu, a nie również innym wraz z tobą. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Do ciebie samego mają należeć, a nie do obcych równocześnie z tobą! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie, wszystkie niech należą do ciebie, niechaj z nich nie korzysta żaden cudzoziemiec. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Niech należą do ciebie samego, a nie do obcych przy tobie. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Niech do ciebie samego należą, a nie do obcych wraz z tobą! |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Niech należą do ciebie samego, a nie do obcych wraz z tobą. |