| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y przeczże się masz kochać Synu moy w obcey, a przecz masz obłapiać niewiastę postronną: |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Czemu się dasz, synu mój! zwodzić obcéj, i odpoczywasz na łonie cudzéj? |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej? |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej? |
| 5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Czemużbyś się napawał, mój synu, wyrodną i pieścił łono obcej? |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Czemuż jednak, synu mój, miałbyś obcą się odurzać a łono cudzej pieścić? |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Po cóż, mój synu, zachwycać się obcą? Obejmować pierś cudzej? |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Dlaczego, synu mój, masz się rozkoszować obcą i ściskać pierś cudzej? |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Po cóż miałbyś zadurzać się w obcej, po cóż miałbyś obejmować inną? |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Bo czemu, Mój synu, miałbyś odurzać się obcą i pieścić łono cudzej? |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlaczego masz pocieszać się obcą, obejmować łono cudzej, mój synu? |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlaczego, synu mój, masz odurzać się obcą kobietą i obejmować łono cudzej? |