1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A przetoż się z tego winien dawam, a żałuię w prochu y w popiele. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Przetóż sam siebie winuję i czynię pokutę w perzu i w popiele. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przetoż żałuję i pokutuję w prochu i w popiele. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Dlatego żałuję i pokutuję w prochu i popiele. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przeto odwołuję i pokutuję w pyle i w prochu. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Dlatego oskarżam się i pokutuję na piasku i popiele. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | dlatego odwołuję, co powiedziałem, kajam się w prochu i w popiele. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przeto odwołuję moje słowai kajam się w prochu i popiele. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Odwołuję tedy wszystko, co powiedziałem, w proch się kajam, w popiele. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Dlatego odwołuję co powiedziałem; pokutuję w pyle i prochu. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Dlatego wycofuję moje słowa i kajam się w prochu i popiele. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Dlatego też gardzę sobą i kajam się w prochu i popiele. |