| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A by był posłuchał przykazania mego, byłby uczynion jako potok pokoj twoj a sprawiedliwość twa jako opłwitość wod morskich. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | O byżeś był słuchał przykazania mego, tedyby pokoy twoy był iako rzeka, a sprawiedliwość twoia iako wały morskie. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | O byżeś był pilen przykazań moich! stałby się był pokój twój jako rzeka, a sprawiedliwość twoja jako wały morskie. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Obyżeś był pilnował przykazania mego! byłby jako rzeka pokój twój, a sprawiedliwość twoja jako wały morskie; |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | O gdybyś zważał na moje przykazania, twój pokój byłby jak rzeka i twoja sprawiedliwość jak fale morskie. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Gdybyś téż słuchał przykazań Moich! Byłby wtedy jako strumień pokój twój, a pomyślność twoja jako fale morza. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | O gdybyś zważał na me przykazania, stałby się pokój twój jak rzeka, a sprawiedliwość twoja jak morskie fale. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | O, gdybyś był zważał na moje przykazania, twój pokój byłby jak strumień, a twoja sprawiedliwość jak fale morskie! |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ach, gdybyś chciał był słuchać moich nakazów! Twoje szczęście byłoby wielkie jak potężna rzeka, a twoja sprawiedliwość – niczym morskie fale! |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | O, gdybyś słuchał Moich przykazań! Wtedy twój pokój byłby jak strumień, a twoje uczynki sprawiedliwości jak fale morza. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdybyś wcześniej zważał na moje przykazania, twój pokój byłby jak rzeka, a twoja sprawiedliwość niczym morskie fale! |