| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y: Tyś Panie na początku vgruntował ziemię, a niebiosa są sprawy rąk twoich. |
| 2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A (indzie:) Ty zpoczątku Panie ziemię ugruntowałeś, a uczynki rąk twoich są niebiosa. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a dzieła rąk twoich są niebiosa. |
| 4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I: Tyś na początkach Panie! ziemię ugruntował, i uczynkami rąk twoich są niebiosa. |
| 5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I tyś, Panie! na początku ugruntował ziemię, a niebiosa są dziełem rąk twoich. |
| 6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Oraz: Ty, Panie, na początku założyłeś fundamenty ziemi, a niebiosa są dziełem twoich rąk. |
| 7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | ty, Panie, na początku utworzyłeś ziemię, a dziełem rąk twoich są niebiossa; |
| 8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | I jeszcze: „Na początku tyś utwierdził ziemię, o Panie, a dziełem rąk twoich niebiosa: |
| 9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I znowu: Panie, Tyś na początku ugruntował ziemię i niebiosa są dziełami rąk Twoich. |
| 10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Oraz: Tyś, o Panie, na początku utwierdził ziemię, a dziełem rąk twoich są niebiosa. |
| 11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Oraz: Tyś o Panie na początku utwierdził ziemię, a dziełem rąk twoich są niebiosa. |
| 12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Oraz: Ty, Panie, na początku osadziłeś ziemię, dziełem też rąk Twoich są niebiosa. |
| 13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oraz:Tyś, Panie, na początku ugruntował ziemię, I niebiosa są dziełem rąk twoich; |
| 14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Powiedział także: Ty, Panie, na samym początku dałeś fundamenty ziemi, Ty również uczyniłeś niebiosa. |
| 15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Także: Ty, Panie, na początku ugruntowałeś ziemię i niebiosa są dziełami twoich rąk; |
| 16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Oraz: Ty już dawno, Panie, posadowiłeś ziemię i niebiosa są dziełem Twoich rąk. |
| 17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I: Ty, o Panie, na początku założyłeś fundamenty ziemi, a niebiosa są dziełem twoich rąk. |
| 18. | KJV.POL.2025 Biblia Króla Jakuba [2025] | A Ty, Panie, na początku położyłeś fundamenty ziemi; a niebiosa są dziełem twoich rąk: |