1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y będą iako mocarze depcąc nieprzyiacioły we błoto po vlicach czasu walki, y zwiodą bitwę, abowiem Pan będzie z nimi, wszytcy iezdni będą posromoceni. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będą jako mocarzowie depcący błoto ulic w bitwie, i walczyć będą; bo Pan z nimi, a zawstydzą się wsiadacze na konie. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I będą jako mocarze depczący w błoto po ulicach w bitwie, i walczyć będą, bo Pan z nimi; a zawstydzą tych, którzy wsiadaja na koń. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I będą jak mocarze, którzy wdeptują wroga w błoto uliczne podczas bitwy. I będą walczyć, bo PAN jest z nimi; a zawstydzą jeźdźców konnych. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I będą jako bohaterowie, tratujący błoto uliczne w boju, a będą walczyli, gdyż Wiekuisty z nimi, tak że zhańbieni będą, którzy na rumakach jeżdżą. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A wszyscy będą jak bohaterowie, co w bitwie udeptują błoto uliczne. Będą walczyć, bo Pan jest z nimi, konnica zaś okryje się hańbą. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I będą wszyscy jak bohaterzy, którzy w bitwie depczą wroga jak błoto uliczne, walcząc tak, że wstydem okrywają jeźdźców, gdyż Pan jest z nimi. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wszyscy oni staną się wojownikami, którzy, gdy przyjdzie do walki, wdeptywać będą wrogów w uliczne błoto. I będą walczyć mężnie, ponieważ Pan jest z nimi. A wszyscy, co dosiadają rumaków, okryją się hańbą wielką. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Będą jako bohaterowie, co tratują w boju uliczne błoto; będą walczyli, gdyż WIEKUISTY jest z nimi; natomiast będą zhańbieni ci, którzy jeżdżą na koniach. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I będą jak bohaterzy, którzy w bitwie wdeptują wroga w błoto ulic, będą walczyć, bo wesprze ich PAN - i zawstydzą jeźdźców na koniach. |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I będą jak mocarze, wdeptujący wroga w błoto ulic w bitwie. I będą walczyć, bo Jhwh jest z nimi; i zawstydzą się jeźdźcy na koniach. |