« Zach 10:4 Księga Zachariasza 10:5 Zach 10:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y będą iako mocarze depcąc nieprzyiacioły we błoto po vlicach czasu walki, y zwiodą bitwę, abowiem Pan będzie z nimi, wszytcy iezdni będą posromoceni.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I będą jako mocarzowie depcący błoto ulic w bitwie, i walczyć będą; bo Pan z nimi, a zawstydzą się wsiadacze na konie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I będą jako mocarze depczący w błoto po ulicach w bitwie, i walczyć będą, bo Pan z nimi; a zawstydzą tych, którzy wsiadaja na koń.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I będą jak mocarze, którzy wdeptują wroga w błoto uliczne podczas bitwy. I będą walczyć, bo PAN jest z nimi; a zawstydzą jeźdźców konnych.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I będą jako bohaterowie, tratujący błoto uliczne w boju, a będą walczyli, gdyż Wiekuisty z nimi, tak że zhańbieni będą, którzy na rumakach jeżdżą.
6.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A wszyscy będą jak bohaterowie, co w bitwie udeptują błoto uliczne. Będą walczyć, bo Pan jest z nimi, konnica zaś okryje się hańbą.
7.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I będą wszyscy jak bohaterzy, którzy w bitwie depczą wroga jak błoto uliczne, walcząc tak, że wstydem okrywają jeźdźców, gdyż Pan jest z nimi.
8.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wszyscy oni staną się wojownikami, którzy, gdy przyjdzie do walki, wdeptywać będą wrogów w uliczne błoto. I będą walczyć mężnie, ponieważ Pan jest z nimi. A wszyscy, co dosiadają rumaków, okryją się hańbą wielką.
9.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Będą jako bohaterowie, co tratują w boju uliczne błoto; będą walczyli, gdyż WIEKUISTY jest z nimi; natomiast będą zhańbieni ci, którzy jeżdżą na koniach.
10.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
I będą jak bohaterzy, którzy w bitwie wdeptują wroga w błoto ulic, będą walczyć, bo wesprze ich PAN - i zawstydzą jeźdźców na koniach.
11.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I będą jak mocarze, wdeptujący wroga w błoto ulic w bitwie. I będą walczyć, bo Jhwh jest z nimi; i zawstydzą się jeźdźcy na koniach.