1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y będą Efraimitowie iako mocarze, a serce ich rozweseli się iako od wina, Synowie ich widząc to weselić się będą, y rozraduie się serce ich w Panu. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I będą jako mocarze Ephraim, a rozweseli się serce ich jako od wina, i synowie ich ujrzą a rozweselą się, i rozraduje się serce ich w Panu. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I będą Efraimczycy jako mocarz, a rozweseli się jako od wina serce ich; a synowie ich widząc to weselić się będą, i rozraduje się serce ich w Panu. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Efraimici będą jak mocarz, ich serce rozweseli się jak od wina. Ich synowie to zobaczą i będą się cieszyć, a ich serce rozraduje się w PANU. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A będą jako bohaterowie ci z Efraimu i rozweseli się serce ich jakby od wina, a dzieci ich to zobaczą i ucieszą się, rozraduje się serce ich w Wiekuistym. |
6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Efraim będzie podobny do mocarza, serce się w nim rozweseli jak gdyby od wina - ich synowie będą to oglądać z radością i serca ich rozradują się w Panu. |
7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Efraim stanie się podobny do bohatera, a ich serce radować się będzie jakby od wina. Ich synowie zobaczą to i będą się radować, ich serce będzie się weselić w Panu. |
8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mężnymi bojownikami będą synowie Efraima i cieszyć się będą zawsze jak przy piciu wina. Widząc to ich dzieci także cieszyć się będą, a serce ich radować się będzie w Panu. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ci od Efraima będą jako bohaterowie, a ich serce się rozweseli jak od wina. Zobaczą to ich dzieci i się ucieszą; ich serce się rozraduje w WIEKUISTYM. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ci z Efraima będą jak bohater, weselić się będzie ich serce jak od wina. Ich synowie zobaczą to i też będą się cieszyć, ich serce rozraduje się w PANU! |
11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Ci z Efraima będą jak mocarz, ich serce rozweseli się tak jak po winie. Ich synowie to zobaczą i będą radośni, a ich serce rozraduje się w Jhwh. |