1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | A Niniwen jako staw ❬w❭od wielkich wody jego, ale ❬o❭ni są uciekli rzekąc: Stojcie, stojcie, a nie, kto by się nawrocił. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Niniwe przed tym było iako staw pełen wody, ale teraz bieżąc wołaią, Stoi, stoi, ano żadnego nie masz coby się obeyzrał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Niniwe jako sadzawka wód wody jego, ale sami uciekli. Stójcie, stójcie! a niemasz, ktoby się wrócił. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A aczkolwiek Niniwe było jako sadzawka wód od początku swego, wszakże już sami uciekają; a choć kto rzecze: Stójcie, stójcie! wszakże się nikt nie obejrzy. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A Niniwa od swego początku była jak sadzawka wód, ale uciekną. I choć ktoś powie: Stójcie, stójcie! – nikt jednak się nie obejrzy. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:9) Była zaś Niniwa jako sadzawka wód od czasu powstania swojego; oni wszakże rozpierzchli się: "Stójcie, stójcie!" ale nikt się nie odwraca. |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (2:9) I była Niniwa jako sadzawka wód z dawnych czasów... A oto oni rozpierzchli się. Stójcie! Stójcie!... Ale nikt się nie odwraca! |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I stała się Niniwa jak zbiorowisko wód, wody jej się rozpływają. Zatrzymajcie się, zatrzymajcie! Lecz nikt się nie odwraca. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:9) Sama Niniwa podobna jest do stawu, którego wody odpływają z hukiem, a choć wołają: Stójcie, stójcie! jednak nikt się nie odwraca. |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Niniwa zaś jest jak staw pełen po brzegi, jego woda na wszystkie strony wypływa. Stańcie, stańcie – słyszy się krzyki zewsząd, ale nikt jakoś nie staje. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ninewa od czasu swego powstania była jak sadzawka wód, a jednak się rozpierzchli. Stójcie! Stójcie! – lecz nikt się nie odwraca. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:9) A Niniwa? Jest jak sadzawka z wodą - i to od wielu dni! A oni uciekają! Stójcie! Stójcie! Lecz nikt się nie odwraca! |
13. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A Niniwa była jak sadzawka wód od dnia jej początku, i one uciekają; i choć mówią: Stójcie, stójcie! Jednak nikt się nie odwraca. |