| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Rozsieię ie miedzy narody, a na mieścach dalekich wspomioną na mię, Y będą żyć z syny swoimi, a nawrocą się. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rozsieję je między narody, a zdaleka wspomną na mię, i żyć będą z synmi swymi, a wrócą się. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I rozsieję ich między narody, aby na miejscach dalekich wspomnieli na mię, a żywi będąc z synami swoimi nawrócili się. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I rozsieję ich wśród narodów, aby w dalekich krajach przypomnieli sobie o mnie, a żyjąc tam ze swoimi dziećmi, nawrócą się. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Rozsieję ich między ludami, ale w najodleglejszych krajach wspomną o Mnie, a zostaną przy życiu wraz z dziećmi swojemi i powrócą. |
| 6. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Między narodami ich rozproszyłem i na obczyźnie o Mnie pamiętać będą, wychowają swych [synów], a potem powrócą. |
| 7. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Chociaż ich rozproszyłem pośród ludów, jednak będą pamiętali o mnie w dalekich krajach, odchowają swoje dzieci i wrócą. |
| 8. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Rozsiałem ich pomiędzy ludami, lecz nie zapomną o Mnie będąc daleko. Pozostaną przy życiu razem ze swymi dziećmi, a potem wrócą do domu. |
| 9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Rozsieję ich między ludami, lecz wspomną o Mnie w najodleglejszych krainach; zostaną przy życiu wraz ze swoimi dziećmi i powrócą. |
| 10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Choć rozproszyłem ich między ludami, w dalekich stronach pamiętali o Mnie, ich synowie przeżyją – i wrócą. |
| 11. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I rozsieję ich pośród ludów, by w dalekich krajach przypomnieli sobie o mnie; i będą żyli ze swoimi synami i powrócą ponownie . |