« Psal 72:8 Księga Psalmów 72:9 Psal 72:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(71:9) Przed nim padać będą Murzynowie a nieprzyjaciele jego będą lizat ziemię.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(71:9) Przed nim padać ❬będą❭ Murzynowie a jego nieprzyjaciele będą lizać ziemię.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Vpadną przed nim mieszkaiący na puszczach, a nieprzyiaciele iego będą lizać ziemię.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Przed nim będą padać Murzynowie: a nieprzyjaciele jego ziemię lizać będą.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przed nim padać będą mieszkający na pustyniach, a nieprzyjaciele jego proch lizać będą.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Przed nim upadną mieszkańcy pustyni, a jego wrogowie będą proch lizać.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Przed-nim, klękać-będą mieszkańcy pustyń; a,-wrogi-jego, pył lizać-będą.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Przed Nim upokorzą się mieszkańcy pustyni, a wrogowie Jego proch lizać będą.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przed nim niech klękają mieszkańcy stepu; a wrogi jego proch niech liżą.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Przed Nim upadną mieszkańcy pustyni, a nieprzyjaciele Jego pył lizać będą.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Przed nim zegną kolana mieszkańcy pustyń a wrogowie jego proch lizać będą.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(71:9) Niech upadną przed nim mieszkańcy pustyni * i niech liżą ziemię nieprzyjaciele jego.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Niech przed nim zegną kolana przeciwnicy, a nieprzyjaciele jego niech proch liżą!
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(71:9) Nieprzyjaciele na twarz przed Nim padną, a Jego przeciwnicy pył będą lizali.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Nieprzyjaciele będą mu się kłaniać, a jego przeciwnicy pył będą zlizywać.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Niech przed nim zegną kolana przeciwnicy, A nieprzyjaciele jego niech proch liżą!
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Niech ugną się przed nim jego przeciwnicy, niech liżą proch ziemi wszyscy jego wrogowie.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Niech przed nim klękają mieszkańcy stepu, a jego wrogowie niech liżą proch.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Niech przed jego obliczem płaszczą się wrogowie, Jego nieprzyjaciele niech zlizują proch z ziemi!
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Przed obliczem jego upadną mieszkańcy pustyni, a jego wrogowie będą lizać proch.