| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Ja Pan Bog wasz. Nie czyńcie sobie modły rytej ani obrazow, ani znamienia kamien❬ne❭go wdzignąc postawiajcie w ziemi waszej, abyście się modlili jemu, bo jaciem Pan Bog wasz. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Nie czyńcie sobie obrazu ani bałwana rytego, ani stawiaycie sobie słupow, także ani kamienia wykształtowanego ku chwaleniu stawiać będziecie w źiemi waszey, Abowiem iam iest Pan Bog wasz. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ja Pan, Bóg wasz. Nie będziecie sobie czynić bałwana ani ryciny, ani znaków stawiać będziecie, ani kamienia znacznego postawicie w ziemi waszéj, żebyście się mu kłaniali; bom Ja jest Pan, Bóg wasz. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Nie czyńcie sobie bałwanów, ani obrazu rytego; ani słupów stawiajcie sobie, ani kamienia w obraz wyrytego stawiajcie w ziemi waszej, abyście mu się kłaniali; bom Ja Pan, Bóg wasz. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Nie czyńcie sobie bożków ani rzeźbionego posągu ani nie stawiajcie stel, ani kamiennych rzeźb w waszej ziemi, by im oddawać pokłon, bo ja jestem PAN, wasz Bóg. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Nie róbcie sobie bałwanów, a bożków litych i posągów nie stawiajcie sobie, a kamieni rytych nie kładźcie w ziemi waszej, aby korzyć się na nich; bom Ja Wiekuisty, Bóg wasz. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | „Nie będziecie sobie czynić żadnych bałwanów, ani rzeźby ani kolumny nie będziecie ustawiali, ani kamienia ozdobnego w ziemi waszej, aby się kłaniać przed nim; albowiem jam jest Jahwe, Bóg wasz. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Nie sporządzajcie sobie bożków, ani też nie ustawiajcie posągów sobie, ani brył kamiennych, ani też nie umieszczajcie kamieni rytych w Kraju waszym, ażeby na nich bić pokłony, gdyż zaprawdę Ja jestem Bogiem waszym Wiekuistym. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Nie będziecie sobie czynili bożków, nie będziecie sobie stawiali posągów ani stel. Nie będziecie umieszczać w waszym kraju kamieni rzeźbionych, aby im oddawać pokłon, bo Ja jestem Pan, Bóg wasz. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nie będziecie czynili sobie bałwanów ani stawiali sobie podobizny rzeźbionej, ani kamiennych pomników, ani też umieszczali kamiennych obrazów w ziemi waszej, by im się kłaniać; gdyż Ja, Pan, jestem Bogiem waszym. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nie będziecie sobie czynili żadnych bożków, nie będziecie wznosili posągów ani stel świętych. Nie będziecie też układali na waszej ziemi kamieni z różnymi podobiznami, by następnie składać im pokłony. Bo Ja jestem Jahwe, wasz Bóg. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Nie róbcie sobie bałwanów, ani litych bożków, nie stawiajcie sobie posągów, ani nie kładźcie rytych kamieni na waszej ziemi, by się przed nimi korzyć; gdyż Ja jestem WIEKUISTY, wasz Bóg. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Nie będziecie czynili sobie marnych bóstw ani stawiali sobie podobizn i posągów, ani umieszczali w waszej ziemi kamiennych rzeźb, aby im się kłaniać, ponieważ Ja, PAN, jestem waszym Bogiem. |