| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Chodzić będę miedzy wami a będę wasz Bog, a wy mi będziecie lud moj. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Będę chodził miedzy wami, y będę waszem Bogiem, a wy będziecie ludem moiem. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Będę chodził między wami, i będę Bogiem waszym, a wy będziecie ludem moim. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I będę chodził między wami, a będę wam za Boga, a wy mnie będziecie za lud. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I będę przechadzał się wśród was, i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I będę ustawicznie chodził w pośród was, i będę wam Bogiem, a wy będziecie Mi ludem. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Będę postępował pomiędzy wami; będę dla was Bogiem, a wy będziecie ludem moim. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Będę postępował wśród was, będę Bogiem wam, a wy będziecie Mi narodem. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Będę chodził wśród was, będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Będę się przechadzał wśród was i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Będę przebywał wśród was i będę waszym Bogiem, a wy będziecie moim ludem. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ustawicznie będę pośród was chodził i będę wam Bogiem, a wy będziecie Mi ludem. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Będę przechadzał się między wami i będę waszym Bogiem, a wy będziecie Mi ludem. |