| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | a ja to uczynię wam, nawiedzę was rychło w gorącości i w niedostacce, jenże zasłoni oczy wasze i zagubi dusze wasze, darmo będziecie siać siemię wasze, ktoreż to od nieprzyjacioł waszych segłtano będzie. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy ia też na was przepuszczę strach, suchoty, gorączkę, ktore wam oczy zniszczą, a strapią boleścią dusze wasze, a będziecie prożno siać nasienia swoie, bo ie wytrawią nieprzyiaciele waszy. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ja téż wam to uczynię: Nawiedzę was prędko ubóstwem i gorącością, któraby pokaziła oczy wasze i znędziła dusze wasze: próżno siać będziecie siew, który od nieprzyjaciół pożarty będzie. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ja też wam to uczynię: nawiedzę was strachem, suchotami i gorączką, które wam oczy popsują a boleścią napełnią dusze wasze, a siać będziecie próżno nasienie wasze, bo je zjedzą nieprzyjaciele wasi; |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | To i ja z wami tak postąpię: Dotknę was przerażeniem, wycieńczeniem i gorączką, które wyniszczą wam oczy i napełnią wasze dusze boleścią. Na próżno będziecie siać wasze ziarno, bo zjedzą je wasi wrogowie; |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tedy i Ja uczynię to wam: nawiodę na was trwogę, wycieńczenie i gorączkę, które pożerają oczy, i omdlałą czynią duszę, a siać będziecie daremnie nasiona wasze, i spożyją je wrogi wasze. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | tedy co ja uczynię wam: nawiedzę was strachem, nawiedzę was gorączką pożerającą, że ustaną oczy wasze i osłabnie dusza wasza. Napróżno będziecie obsiewali, wasze zasiewy zjedzą wrogowie wasi. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | więc i Ja też postąpię z wami tak: ześlę na was zgrozę, wycieńczenie i gorączkę, które niszczą wzrok i zatruwają duszę. Będziecie rozsiewali nadaremnie nasienie wasze: wrogowie wasi będą je spożywać. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | to i Ja obejdę się z wami odpowiednio: ześlę na was straszne nieszczęście, wycieńczenie i gorączkę, które prowadzą do ślepoty i rujnują zdrowie. Wtedy na próżno będziecie siali wasze ziarno. Zjedzą je wasi nieprzyjaciele. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | To i Ja uczynię wam to: Nawiedzę was trwogą, wycieńczeniem i gorączką, które wyniszczają oczy i trawią życie. Daremnie będziecie siać swoje ziarno, bo zjedzą je wasi nieprzyjaciele. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | oto, co Ja wam uczynię: będziecie żyć w ustawicznym lęku; schnąć z przerażenia; będzie was trawić gorączka. Wszystko to stanie się powodem waszej ślepoty, która was dotknie, i wyczerpania. Siać będziecie na próżno, gdyż wasi wrogowie będą spożywać wasze plony. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | wtedy i Ja wam to uczynię: Sprowadzę na was trwogę, wycieńczenie i gorączkę, które pożerają oczy, a duszę czynią omdlałą. Nadaremnie będziecie siać wasze nasiona, bo spożyją je wasi wrogowie. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | wówczas Ja tak postąpię z wami: Nawiedzę was trwogą, wyczerpaniem i gorączką, dolegliwościami, które niszczą wzrok i prowadzą do omdlenia. Będziecie siać swoje ziarno na darmo, bo plony zagarną wrogowie. |