| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Postawię oblicze me przeciwko wam a padać będziecie przed nieprzyjacielmi waszymi, a podani będziecie tym, jiż to was nienawidzą, pobiegniecie, ano was żadny nie goni. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A oborzę sie w gniewie swem przeciwko wam, tak iż od nieprzyiacioł swych porażeni będziecie, a ci co was nie nawidzą, nad wami panować będą, y będziecie vciekać choć was nikt gonić nie będzie. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Postawię twarz moję przeciwko wam, i upadniecie przed nieprzyjacioły waszymi: i będziecie poddani tym, którzy was mają w nienawiści, będziecie uciekać, choć was nikt gonić nie będzie. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I postawię twarz moję przeciwko wam, i porażeni będziecie od nieprzyjaciół waszych, i panować będą nad wami, którzy was mają w nienawiści; i będziecie uciekali, choć was nikt gonić nie będzie. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I zwrócę moje oblicze przeciwko wam, i zostaniecie pobici przez waszych wrogów. Ci, którzy was nienawidzą, będą panować nad wami i będziecie uciekali, choć nikt was nie będzie ścigać. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I zwrócę oblicze Moje na was, i porażeni będziecie przed wrogami waszymi, i władać wami będą nieprzyjaciele wasi, i będziecie pierzchali, choć was nikt nie będzie ścigał. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Zwrócę twarz moją przeciwko wam, będziecie pobici przez wrogów waszych; ci, co was nienawidzą, będą nad wami przewodzili i uciekać będziecie, choć was nikt ścigać nie będzie. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Będę zwracał Się przeciwko wam: będziecie doznawać porażek przed wrogami waszymi, nieprzyjaciele wasi będą władać wami; wy będziecie uciekali, gdy was nikt nie ściga. |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zwrócę oblicze przeciwko wam, będziecie pobici przez nieprzyjaciół. Ci, którzy was nienawidzą, będą rządzili wami, a wy będziecie uciekać nawet wtedy, kiedy was nikt nie będzie ścigał. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I zwrócę moje oblicze przeciwko wam, i będziecie pobici przez waszych nieprzyjaciół. Panować będą nad wami wasi przeciwnicy i rzucicie się do ucieczki, choć nikt was nie będzie ścigał. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przeciwko wam zwrócę moje oblicze i pobiją was wasi wrogowie. Zapanują nad wami ci, którzy was nienawidzą, a wy będziecie uciekać nawet wtedy, gdy nikt nie będzie ruszał za wami w pościg. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Moje oblicze zwrócę przeciwko wam, zatem będziecie porażeni przez waszych wrogów, a wasi nieprzyjaciele będą wami władać; będziecie uciekali, choć nikt was nie będzie ścigał. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Obrócę się przeciw wam. Zostaniecie pobici przez wroga. Panować nad wami będą ci, którzy was nienawidzą. Będziecie uciekać, choć nikt nie będzie was gonił. |