| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | i zatracę ziemię waszę, i będą się nad nią dziwić nieprzyjaciele waszy, gdyż bydliciele będą w niej [uciekać]. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Popustoszę ziemię waszę, iż y nieprzyiaciele waszy w niey mieszkaiący zdumieią sie. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I popsuję ziemię waszę, i zdumieją się nad nią nieprzyjaciele wasi, gdy będą w niéj mieszkać. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I spustoszę ziemię, że się nad nią zdumieją nieprzyjaciele wasi, mieszkając w niej. |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I spustoszę ziemię tak, że zdumieją się nad nią wasi wrogowie, którzy w niej mieszkają. |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I spustoszę ziemię, że zdumieją się nad nią wrogi wasze, które osiądą na niej. |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Spustoszę ziemię waszą, że wrogowie wasi w niej mieszkający zdumieją nad wami. |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Ja spustoszę Kraj, iż będą się przerażać z powodu niego wrogowie wasi, którzy zamieszkają w nim, |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Ja sam spustoszę ziemię, tak że będą się zdumiewać wasi wrogowie, którzy ją wezmą w posiadanie. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ja sam spustoszę ziemię tak, że osłupieją nad nią wasi wrogowie, którzy na niej zamieszkają. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Spustoszę wasz kraj, a mieszkający tam wasi wrogowie też będą przerażeni. |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tak spustoszę ziemię świętą, że zdumieją się nad nią wasi wrogowie, którzy na niej osiądą. |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ja sam spustoszę ten kraj tak, że oniemieją wasi wrogowie, którzy w nim zamieszkają. |