« 3Moj 26:35 3 Księga Mojżeszowa 26:36 3Moj 26:37 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
A ktorzyż by z was ostali, dam strach na jich serca w krajoch nieprzyjacielskich, zstraszy je źwięk lista lecącego a tak uciekać będziecie jako przed obliczym miecza, padną, ano jich żadny nie goni.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tym ktorzy z was pozostaną, dam takie boiazliwe serce w źiemi nieprzyiacielskiey, iż y głos listu z drzewa padaiącego na postrach iem będzie, a iako przed mieczem nieprzyiacielskiem, tak przed niem vciekać będą, y padać będą chociaż ich nikt gonić nie będzie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A którzy z was zostaną, dam strach do serca ich w ziemiach nieprzyjacielskich: przestraszy je chrzęst listu lecącego, i tak będą uciekać jako przed mieczem: będą padać, choć ich nikt nie goni.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A którzy z was pozostaną, tedy przywiodę strach na serca ich, w ziemiach nieprzyjaciół ich, że je gonić będzie chrzęst liścia padającego; i będą uciekali jako przed mieczem, i padać będą, chociaż ich nikt gonić nie będzie.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A tym, którzy z was pozostaną, ześlę do ich serc lękliwość w ziemiach ich wrogów, tak że będzie ich ścigać szelest opadającego liścia i będą uciekać jak przed mieczem, i będą padać, chociaż nikt nie będzie ich ścigać.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
A na pozostałych z was – nawiodę lękliwość w serca ich, na ziemi wrogów ich, że gnać ich będzie szmer liścia opadłego, i będą uciekali jako przed mieczem, i padną, choć nikt nie będzie ścigał.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Tych, którzy z pośród was pozostaną, napełnię serca ich strachem w ziemi ich wrogów: szum liści wprawi ich w ucieczkę; będą uciekali, jako się ucieka przed mieczem i będą padać, choć nie będzie ścigającego.
8.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
A co do pozostałych wśród was, – wprowadzę bojaźliwość do serc ich w krajach wrogów ich, iż ich będzie pędził szelest liścia podmuchiwanego – tak, że będą uciekali w popłochu, jak przed mieczem i będą padać, podczas gdy nie ściga nikt,
9.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Co się zaś tyczy tych, co pozostaną, ześlę na ich serca trwogę w ziemi nieprzyjaciół, będzie ich ścigać szmer unoszonego wiatrem liścia, będą uciekać jak od miecza, będą padać nawet wtedy, kiedy nikt nie będzie ich ścigał.
10.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Tym, którzy pozostaną przy życiu wśród was, włożę zwątpienie do ich serc w ziemiach ich wrogów, i płoszyć ich będzie nawet szelest zdmuchniętego z drzewa liścia, i będą uciekać jak się ucieka przed mieczem, i będą padać, choć nikt ich nie ściga.
11.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Ci, którzy pozostaną przy życiu, będą żyć w ustawicznym lęku w krainie swoich nieprzyjaciół: podmuch wiatru poruszającego liściem sprawi, że będą się rzucali do ucieczki. Będą uciekać przed nim jak przed ostrym mieczem i padać będą [ze zmęczenia], choć nikt nie będzie ich ścigał.
12.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A na pozostałych z was, na ziemi waszych wrogów sprowadzę lękliwość serca; tak, że będzie ich gnać nawet szmer opadającego liścia; zatem będą uciekali jak przed mieczem i padną, choć nikt ich nie będzie ścigał.
13.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Tym zaś z was, którzy pozostaną na ziemiach waszych wrogów, włożę lękliwość do serc. Płoszyć ich będzie szelest zdmuchniętego liścia, będą uciekać, jak się ucieka przed mieczem, i będą padać, choć nikt nie będzie ich gonił.