| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Przetoż i ja chodzić będę przeciwko jim a wwiodę je w ziemię nieprzyjacioł, dojąd się nie zapyrzy nieobrzazana myśl jich, a tedy będą prosić za złości swe. |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Dla czegom sie ia też iem przeciwnem stał, a wwiodłem ie do ziemie nieprzyiacielskiey, gdyż gdy ich serca nieobrzezane vpokorzone będą, iż prosić będą odpuszczenia grzechow swoich. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Chodzić tedy i ja będę przeciwko im, i wwiodę je do ziemie nieprzyjaciół ich, aż się zawstydzi nieobrzezane serce ich: tóż się modlić będą za niezbożności swoje. |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Żem też i Ja chodził sprzeciwiając się im, a iżem je wprowadził do ziemi nieprzyjaciół ich; jeźli, mówię, na ten czas poniży się serce ich nieobrzezane, i cierpliwie znosić będą kaźń za nieprawości swoje: |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I że ja postępowałem na przekór im, i wprowadziłem ich do ziemi ich wrogów; jeśli wtedy ukorzą się ich nieobrzezane serca i będą znosić karę za swoje nieprawości; |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I Ja téż postępowałem z nimi w przekorze, i zawiodłem ich do ziemi wrogów ich; gdyby wtedy ukorzyło się serce ich nieobrzezane, a zadość uczynili za winę swoję: |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | ja również pójdę naprzekór im i zawiodę ich do ziemi ich wrogów. Jeżeli wtedy upokorzy się ich serce nieobrzezane i uznają wtedy swoje występki, |
| 8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Zatem i Ja opornie będę postępował z nimi i zawiodę ich do kraju wrogów ich. Może wówczas ukorzy się ich serce: oni będą pokutować za grzechy swoje, – |
| 9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | wskutek czego Ja postępowałem na przekór im i zaprowadziłem ich do kraju nieprzyjacielskiego, ażeby upokorzyło się ich nieobrzezane serce i żeby zapłacili za swoje przestępstwo. |
| 10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Więc i Ja będę postępował wobec nich opornie i zaprowadzę ich do ziemi ich wrogów. Może wtedy ukorzy się ich nieobrzezane serce i wtedy zapłacą za swoje winy. |
| 11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Ja byłem zmuszony wystąpić przeciwko nim i wprowadzić ich do kraju ich nieprzyjaciół. Jeśli jednak ich nieobrzezane serce się ukorzy, jeśli uznają słuszność kar zesłanych za ich grzechy, |
| 12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | i Ja także postępowałem z nimi w przekorze oraz zaprowadziłem ich do ziemi ich wrogów; gdyby wtedy ukorzyło się ich nieobrzezane serce i cierpliwie zniosą kary za swoją winę |
| 13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przez tę niewierność i Ja postąpiłem przekornie wobec nich i wyprowadziłem ich do ziemi ich wrogów, by wreszcie ukorzyło się ich nieobrzezane serce i by tam uczynili zadość za popełnione winy. |