1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (5:10) Bo nie w jich uściech prawdy, sierce jich prozne jest. (5:11a) Grob otworzony jest jich gardło, językmi swymi łżywie są czynili; |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (5:10) Bo nie jest w uściech jich prawda, sierce jich prozno jest. (5:11a) Grob otworzony jest jich gardło, języki swoimi zdradnie czynili; |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (5:10) Abowiem w vsciech ich niemasz nic prawego, wnętrznosci ich są złościwe, a gardło ich iako grob odwarty, a ięzykiem swym pochlebuią. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (5:10) Albowiem niemasz w uściech ich prawdy: serce ich jest marne: grób otwarty gardło ich, języki swymi zdradliwie poczynali. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (5:10) Bo niemasz nic szczerego w ustach ich; wnętrzności ich złośliwe, gardło ich jako grób otwarty, językiem swym pochlebiają. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Bo w ich ustach nie ma szczerości, ich wnętrze pełne przewrotności, ich gardło jest grobem otwartym, swoim językiem pochlebiają. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (5:10) Bo żadnéj niema, w-ustach-ich szczérości; wnętrzé-ich przewrotnością; grobem otwartym gardziel-ich; oni językiem-swym pochlébiają. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (5:10) Albowiem w ustach ich niema pewności; wnętrze ich jest zgubą; gardziel ich jako grób otwarty; językiem swoim schlebiają. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (5:10) Bo niemasz w ustach ich szczerości, ich wnętrze zgubą tchnące, grobem otwartym ich gardło, język swój wygładzili. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (5:10) Niemasz w ustach ich prawości; serca ich - przewrotnością; wargi ich - grobem otwartym; językami swemi zdradliwie poczynać będą. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (5:10) Bo niemasz w uściech ich niczego, coby było pewne i stałe, ich wnętrze to splot pożądliwości, grób otwarty ich gardziel, choć gładkim czynią swój język. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (5:10) Nie masz w ustach ich prawdy, * serce ich pełne zgnilizny, (5:11a) Otwartym grobem ich gardło, * język ich służy zdradzie, |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (5:10) Nie ma bowiem w ich ustach prawdy, wnętrze ich pełne zepsucia, gardło ich otwartym grobem, schlebiają językiem swym. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (5:10) Bo w ustach ich nie ma szczerości; zasadzki knuje ich serce; ich gardło jest grobem otwartym; językiem swoim schlebiają. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (5:10) Bo w ustach ich nie ma szczerości, ich serce knuje zasadzki, ich gardło jest grobem otwartym, a język ich mówi pochlebstwa. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (5:10) Nie ma bowiem w ustach ich szczerości, Wnętrze ich, to zguba! Otwartym grobem jest gardło ich! Językiem swym schlebiają. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (5:10) Z ich ust nie wyjdzie słowo prawdy, bo ich wnętrze pełne nieprawości. Ich gardło – niczym grób otwarty, a język – zawsze skory do schlebiania. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (5:10) Gdyż w ich ustach nie ma szczerości; ich wnętrze jest tchnące zgubą, grobem otwartym jest ich gardło, swój język wygładzili. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (5:10) W ich ustach bowiem brak szczerości, We wnętrzu - zepsucie. Ich gardło to otwarty grób, Język - skory do pochlebstw. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Bo w ich ustach nie ma wierności, ich wnętrze pełne zepsucia, ich gardło jest grobem otwartym, swoim językiem schlebiają. |