1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale on rzekł do nich, Nie lękaycie się, Iezusa onego szukacie Nazareńskiego ktory był vkrzyżowan, wzbudzonci iest, nie masz go tu, oto mieysce gdzie go było położono. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A on mówi im, nie lękajcie się, Jezusa szukacie Nazarańskiego ukrzyżowanego, wstał, niemasz go tu, oto miejsce gdzie go było położono. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Który im rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie Nazareńskiego, ukrzyżowanego; wstał, niemasz go tu; oto miejsce, gdzie go położono. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A on mówi im: Nie zdumiewajcie się; Jezusa szukacie Nadzarethskiego, onego ukrzyżowanego; wzbudzon jest, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale im on rzekł: Nie lękajcie się; Jezusa szukacie onego Nazareńskiego, który był ukrzyżowany; wstał z martwych, nie masz go tu; oto miejsce, gdzie go było położono. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz on powiedział do nich: Nie bójcie się. Szukacie Jezusa z Nazaretu, który był ukrzyżowany. Powstał, nie ma go tu. Oto miejsce, gdzie go złożono. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | On zaś rzekł do nich: Nie trwóżcie się! Szukacie Jezusa Nazareńskiego, ukrzyżowanego? Powstał z martwych; niemasz Go tu! Oto miejsce, gdzie Go złożono! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A On im rzekł: Nie lękajcie się: Jezusa szukacie Nazareńskiego ukrzyżowanego. Wstał, niema Go tu: oto miejsce, gdzie Go położono. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Ale on rzekł do nich: Nie bójcie się. Szukacie Jezusa Nazareńskiego, ukrzyżowanego. Zmartwychwstał, niema go tu; zostało tylko miejsce, gdzie go położono. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ale on rzekł im: Nie lękajcie się, szukacie Jezusa Nazareńskiego, ukrzyżowanego; powstał, nie masz go tu, oto miejsce, gdzie go złożono. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ale on rzekł im: Nie lękajcie się, szukacie Jezusa Nazareńskiego, ukrzyżowanego: powstał, nie masz go tu, oto miejsce, gdzie go złożono. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Lecz on rzekł do nich: Nie bójcie się! Szukacie Jezusa z Nazaretu, ukrzyżowanego; powstał, nie ma Go tu. Oto miejsce, gdzie Go złożyli. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | On zaś rzekł do nich: Nie trwóżcie się! Jezusa szukacie Nazareńskiego, ukrzyżowanego; wstał z martwych, nie ma go tu, oto miejsce, gdzie go złożono. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Lecz on rzekł do nich: Nie bójcie się! Szukacie Jezusa z Nazaretu, ukrzyżowanego? Wstał, nie ma Go już tu. Oto miejsce, gdzie był złożony... |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zaś on im mówi: Nie lękajcie się; szukacie Jezusa Nazareńskiego, tego ukrzyżowanego; został wzbudzony, nie tutaj jest; oto miejsce gdzie go złożyli. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | On zaś powiedział do nich: Nie dziwcie się! Szukacie ukrzyżowanego Jezusa z Nazaretu? Zmartwychwstał! Nie ma Go tu! Oto miejsce, gdzie Go położono. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A on powiedział im: Nie lękajcie się; szukacie Jezusa Nazarejczyka, ukrzyżowanego; powstał z martwych, nie ma Go tu; oto miejsce, gdzie Go położyli. |