1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Gdyż żadney inszey niemasz, iedno niektorzy są co was trwożą, y chcą wywrocić Ewanielią Krystusowę. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Chyba są niektórzy trwożący was i chcący przewrócić Ewanielion Christusowe. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Która nie jest insza, jedno są niektórzy, co wami trwożą i chcą wywrócić Ewangelią Chrystusowę. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Co nic inszego nie jest; jedno iż niektórzy są co trwożą wami, i chcą podwrócić Ewanielią Christusowę. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Która nie jest inszą; tylko niektórzy są, co was turbują i chcą wywrócić Ewangieliję Chrystusową. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Która nie jest inną; są tylko pewni ludzie, którzy was niepokoją i chcą wypaczyć ewangelię Chrystusa. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Nie co innego jest tego powodem, jedno to, że znaleźli się pomiędzy wami tacy, którzy was bałamucą i chcą przekształcić Ewangelię Chrystusową. |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | kiedy żadnej innej niemasz, a są tylko ludzie, którzy sieją niepokój śród was, i chcą wywrócić Ewangelję Chrystusową. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | która nie może być inna, tylko że są niektórzy, co czynią zamieszanie wśród was i chcą obalić Ewangelię Chrystusową. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A tej innej nie masz, są tylko niektórzy, co niepokój sieją wśród was i pragną wywrócić Ewangelię Chrystusową. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A tej innej nie ma, są tylko niektórzy, co niepokój sieją wśród was i pragną wywrócić Ewangelię Chrystusową. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Innej jednak Ewangelii nie ma: są tylko jacyś ludzie, którzy sieją wśród was zamęt i którzy chcieliby przekręcić Ewangelię Chrystusową. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Chociaż innej nie ma; są tylko pewni ludzie, którzy was niepokoją i chcą przekręcić ewangelię Chrystusową. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tymczasem nie ma innej ewangelii; są tylko ludzie, którzy siejąc wśród was zamęt, chcieliby odmienić Ewangelię Chrystusa. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Która nie jest inna; tylko niektórzy są, [co] turbują was i chcą wywrócić Ewangelię Chrystusową. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | która nie jest inna; lecz tylko są pewni ludzie, co was niepokoją i chcą odmienić Ewangelię Chrystusa. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jednak innej nie ma. Są tylko jacyś ludzie, którzy was niepokoją i chcą przekręcić to, co przekazał nam Chrystus. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Która nie jest inna, są tylko jacyś ludzie, którzy was niepokoją i chcą przekręcić Ewangelię Chrystusa. |