1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | I reptał jest lud przeciw Mojżeszowi a rzkąc: „Cso będziem pić?” |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy lud szemrał przeciw Moiżeszowi mowiąc, Coż będziem pić: |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziem pić? |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić? |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy lud szemrał przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Cóż będziemy pić? |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I szemrał lud przeciw Mojżeszowi, mówiąc: „Cóż pić będziemy?” |
7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Lud szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: „Co będziemy pili?” |
8. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Lud szemrał przeciw Mojżeszowi, mówiąc: „Co będziemy pić?” |
9. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Szemrał lud przeciw Mojżeszowi i mówił: Cóż będziemy pili? |
10. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy lud szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Co będziemy pić? |
11. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy lud zaczął szemrać przeciw Mojżeszowi, mówiąc: Co będziemy pić? |
12. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem lud szemrał przeciwko Mojżeszowi, mówiąc: Co będziemy pić? |
13. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wówczas lud zaczął szemrać przeciw Mojżeszowi: Co będziemy pić? – narzekali. |