| 1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | ślub zaślubił Panu rzekąc: „Podaszli syny Amonowy w moji ręce, |
| 2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tamże Iefte vczynił Panu slub mowiąc, Iesliż podasz Ammonity w ręce moie. |
| 3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ślubił ślub Panu, mówiąc: Jeźli dasz syny Ammon w ręce moje: |
| 4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tamże uczynił Jefte ślub Panu, mówiąc: Jeźli pewnie podasz syny Ammonowe w ręce moje, |
| 5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Tam Jefte złożył PANU ślub, mówiąc: Jeśli naprawdę wydasz synów Ammona w moje ręce; |
| 6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Tam to ślubował Iftach ślub Wiekuistemu, i rzekł: Jeżeli podasz synów Ammonu w ręce moje, |
| 7. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | I złożył Jefte ślub Bogu, mówiąc: „Jeżeli podasz synów Ammona w moje ręce, |
| 8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jefte złożył też ślub Panu: Jeżeli sprawisz, że Ammonici wpadną w moje ręce, |
| 9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Jefta złożył Panu ślub tej treści: Jeżeli wydasz Ammonitów w moje ręce, |
| 10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Uczynił przy tym Jefte taki ślub wobec Jahwe: |
| 11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Tam to Iftach ślubował ślub WIEKUISTEMU, mówiąc: Jeśli poddasz synów Ammonu w moje ręce, |
| 12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przed wyruszeniem jednak Jefta złożył PANU ślub: Jeśli rzeczywiście wydasz Ammonitów w moje ręce, |