« Sęd 11:31 Księga Sędziów 11:32 Sęd 11:33 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
I szedł Jepte ku synom Amonowym, aby bojował przeciw jim, jeż to podał Pan w ręce jego,
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak Iefte ciągnął przeciwko synom Ammon aby z nimi walczył, y podał ie Pan w ręce iego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I przeszedł Jephte do synów Ammon, aby walczył przeciw nim, które Pan dał w ręce jego.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A tak Jefte ciągnął przeciwko synom Ammonowym, aby walczył z nimi, i podał je Pan w ręce jego.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wyruszył więc Jefte przeciwko synom Ammona, by walczyć z nimi, a PAN wydał ich w jego ręce.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I tak pociągnął Iftach przeciw synom Ammonu, aby walczyć z nimi, i podał ich Wiekuisty w ręce jego.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Jefte wyruszył ku synom Ammona, aby przeciwko nim walczyć i Bóg wydał ich w jego ręce.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wyruszył więc Jefte przeciw Ammonitom, zmuszając ich do walki, i Pan wydał ich w jego ręce.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I wyruszył Jefta przeciwko Ammonitom, aby z nimi walczyć, a Pan wydał ich w jego ręce.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wyruszył tedy Jefte przeciwko Ammonitom, których Jahwe wydał w jego ręce.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Tak Iftach pociągnął przeciwko synom Ammonu, by z nimi walczyć, a WIEKUISTY poddał ich w jego ręce.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Następnie Jefta wyruszył do walki z Ammonitami, a PAN wydał ich w jego ręce.