« Sęd 11:7 Księga Sędziów 11:8 Sęd 11:9 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
I rzekła książęta galaadzska ku Jepte: „Prze taką rzecz k tobiesmy przyszli, aby się s nami brał a bojował przeciw synom Amonowym, a bądź książęciem nad wszytkimi, ktorzy bydlą w Galaad”.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy starszy z Galaad rzekli ku Ieftemu, Dla tegociechmy sie też do ciebie wrocili, abyś szedł z nami a walczył przeciw synom Ammon, a iżbyś był Hetmanem naszym y wszytkich mieszkaiących w Galaad.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekły książęta Galaad do Jephtego: Przetóżeśmy teraz przyszli do ciebie, abyś jechał z nami i walczył przeciw synom Ammon, a był książęciem wszystkich, którzy mieszkają w Galaad.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy rzekli starsi z Galaad do Jeftego: Dla tegośmy się teraz wrócili do ciebie, abyś szedł z nami, a walczył przeciwko synom Ammonowym, a był nam za hetmana, wszystkim mieszkającym w Galaad.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy starsi Gileadu powiedzieli do Jeftego: Dlatego teraz zwracamy się do ciebie, abyś poszedł z nami i walczył przeciwko synom Ammona, i był naszym wodzem nad wszystkimi mieszkańcami Gileadu.
6.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I rzekli starsi Gileadu do Iftacha: Tem niemniej zwracamy się do ciebie teraz, abyś poszedł z nami i walczył z synami Ammonu, a był nam naczelnikiem – wszystkim mieszkańcom Gileadu.
7.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Starsi Galaadu odpowiedzieli Jeftemu: „Dlatego teraz wróciliśmy do ciebie, abyś poszedł z nami i walczył z nami przeciwko synom Ammona i był nam przełożonym nad wszystkimi mieszkańcami Galaadu”.
8.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Odparła Jeftemu starszyzna Gileadu: Właśnie dlatego teraz zwróciliśmy się do ciebie. Pójdź z nami, ty pokonasz Ammonitów i zostaniesz wodzem nad wszystkimi mieszkańcami Gileadu.
9.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Starsi Gileadu odpowiedzieli Jefcie: Właśnie dlatego zwróciliśmy się teraz do ciebie, abyś poszedł z nami i wojował z Ammonitami jako nasz wódz, wódz wszystkich mieszkańców Gileadu.
10.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wówczas starsi Gileadu powiedzieli do Jeftego: Właśnie dlatego przychodzimy do ciebie. Pójdź z nami, razem pokonamy Ammonitów, a ty będziesz naszym wodzem i głową wszystkich mieszkańców Gileadu.
11.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A starsi Gileadu powiedzieli do Iftacha: Niemniej teraz zwracamy się do ciebie, byś z nami poszedł, walczył z synami Ammonu oraz był naszym naczelnikiem – wszystkich mieszkańców Gileadu.
12.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Mimo to starsi Gileadu prosili: Właśnie dlatego teraz zwracamy się do ciebie: Wróć z nami, podejmij walkę z Ammonitami i zostań naszym naczelnikiem, naczelnikiem wszystkich mieszkańców Gileadu.