1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesliby kto viął co z słow ksiąg proroctwa tego, odeymie Bog część iego z ksiąg żywota y z miasta świętego, y z tych rzeczy ktore są napisane w księgach tych. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Jeśli kto przyłoży ku tem (słowam) przyłoży Bóg nań kaźni napisane wksięgach tych. A jeśli kto odejmuje od słów ksiąg proroctwa tego, odejmie Bóg część jego z ksiąg żywota, i (z) miasta świętego, i z napisanych wksięgach tych. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźliby kto ujął z słów ksiąg proroctwa tego, odejmie Bóg część jego z ksiąg żywota i z miasta świętego i z tych rzeczy, które są napisane w tych księgach. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśliby kto ujął z mów ksiąg proroctwa tego, ujmie też Bóg część jego z ksiąg żywota, i z miasta świętego, i z rzeczy napisanych w księgach tych. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźliby kto ujął ze słów księgi proroctwa tego, odejmie też Bóg część jego z księgi żywota i z miasta świętego, i z tych rzeczy, które są napisane w tej księdze. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jeśli ktoś odejmie coś ze słów księgi tego proroctwa, odejmie też Bóg jego dział z księgi życia i ze świętego miasta, i z rzeczy, które są opisane w tej księdze. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | a jeżeliby ktoś odjął jakie słowo z tej księgi prorockiej, odejmie Bóg cząstkę jego z księgi żywota i z miasta świętego i z tego, co napisano w tej księdze. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | a jeśli kto ujmie od słów księgi proroctwa tego, umniejszy Bóg część jego z księgi żywota, i z miasta świętego i z tego, co jest napisanem w tej księdze. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A jeśli kto ujmie co ze słów ksiąg tego proroctwa, odejmie Bóg cząstkę jego z ksiąg żywota i z Miasta Świętego i z tych rzeczy, które są napisane w tych oto księgach. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A jeśliby kto ujął co ze słów księgi proroctwa tego, odejmie Bóg jego część od drzewa żywota i z miasta świętego, i z tego, co opisane jest w tej księdze. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdyby kto ujął coś ze słów księgi tego proroctwa, odejmie Bóg jego część od drzewa żywota i z miasta świętego, które opisane są w tej księdze. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A jeśliby ktoś odjął coś ze słów księgi tego proroctwa, to Bóg odejmie mu udział w drzewie życia i w Mieście Świętym – które są opisane w tej księdze. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeżeli ktoś ujmie coś ze słów tej księgi proroctwa, ujmie Bóg z działu jego z drzewa żywota i ze świętego miasta, opisanych w tej księdze. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A jeśliby ktoś pominął coś ze słów tej księgi proroctwa, pozbawi go Bóg opisanego w tej księdze dostępu do drzewa życia i cząstki w Mieście Świętym. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | A jeśliby kto ujął ze słów tych księgi proroctwa tego, ujmie Bóg część jego z drzewa żywota i z miasta świętego, [tego, co] napisane w księdze tej. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli ktoś ujmie ze słów proroctwa tego zwoju Bóg ujmie jego część ze Zwoju Życia i ze świętego miasta; tych, co są opisane w tym zwoju. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A jeśli ktoś coś odejmie ze słów tego proroctwa, temu Bóg odejmie jego udział w drzewie życia i w świętym mieście, opisanych w tym zwoju. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśli ktoś odejmuje ze słów proroctwa tego zwoju, Bóg odejmie dział jego ze zwoju życia i z miasta świętego, i które są opisane w tym zwoju. |