1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Potym dana mi iest trzcina podobna lasce, y stanął przy mnie Anioł, mowiąc: Wstań, a zmierz kościoł Boży y ołtarz, y ty ktorzy w nim chwalą. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I Dano mi trzcinę podobną prętowi, mówiąc: Wstań a zmierz kościół Boży, i ołtarz, i kłaniające się wniem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I dano mi trzcinę podobną lasce i rzeczono mi: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz i modlące się w nim. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I dano mi trzcinę podobną lasce; a stanął Anioł mówiąc: Wstań, a zmierz Kościół Boży i ołtarz, i kłaniające się w nim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I dano mi trzcinę podobną do pręta. I stanął anioł, mówiąc: Wstań i zmierz świątynię Boga i ołtarz oraz tych, którzy w niej oddają pokłon. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I dano mi laskę jakoby ze trzciny i rzeczono mi: Idź i wymierz kościół Boży i ołtarz i przelicz tych, którzy się modlą w kościele; |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I dano mi miarę podobną do laski; a anioł stanął, mówiąc: „Wstań, i zmierz kościół Boży i ołtarz i modlących się w nim; |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I dano mi trzcinę, podobną rózdze, i rzeczono mi: Wstań i zmierz Kościół Boży, i Ołtarz i tych, którzy adorują w nim; |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I dano mi trzcinę podobną do laski, i powiedziano mi: Wstań i zmierz świątynię Bożą, ołtarz i modlących się w niej. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I dano mi trzcinę podobną do laski, z tymi słowy: Wstań i zmierz świątynię Bożą, ołtarz i modlących się w niej. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Potem dano mi trzcinę podobną do mierniczego pręta i powiedziano: Wstań i zmierz świątynię Bożą i ołtarz, i tych, co wielbią w niej Boga. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I dano mi trzcinę podobną do laski mierniczej i powiedziano: Wstań i zmierz świątynię Bożą i ołtarz, i tych, którzy się w niej modlą. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem dano mi trzcinę, podobną do pręta mierniczego, i powiedziano: Wstań i zmierz świątynię Bożą i ołtarz oraz tych, którzy wielbią w niej Boga. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I dano mi trzcinę podobną lasce, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i [tych, którzy] się_kłaniają w nim. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Został mi też dany pręt mierniczy, podobny do laski; a anioł stanął, mówiąc: Podnieś się i zmierz Świątynię Boga, ołtarz i tych, co składają w niej hołd. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Następnie otrzymałem trzcinę podobną do laski i usłyszałem: Wstań, zmierz Boży przybytek wraz z ołtarzem oraz tymi, którzy w nim czczą Boga. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I dano mi trzcinę podobną do laski; a anioł stał, mówiąc: Wstań i zmierz świątynię Boga, ołtarz i tych, którzy w niej oddają pokłon. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | I została dana mi trzcina podobna do laski: i anioł stanął, mówiąc, Wstań i zmierz świątynię Boga, i ołtarz, i tych, którzy w niej wielbią. |