1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y vyzrą ludzie z pokolenia, y z narodow, y z ięzykow, y z poganow trupy ich przez pułczwarta dnia, a nie dadzą trupow ich skłaść w groby. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I oglądają (wszytcy) z ludzi, i pokoleni, i (z) języków, trupy jich, i którzy znarodów (przez) trzy dni i puł; a trupów jich niedopuszczą położyć do grobów. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I ujrzą z pokolenia i z ludzi i z języków i z poganów ciała ich przez trzy dni i pół: a ciał ich nie dopuszczą kłaść w groby. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I ujźrzą niektórzy z ludzi z pokolenia, i z języków, i z poganów trupy ich przez pułczwarta dnia, a trupów ich nie dopuszczą kłaść w groby. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby: |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I wielu spośród ludów, plemion, języków i narodów będzie patrzeć na ich zwłoki przez trzy i pół dnia i nie pozwolą złożyć ich zwłok do grobu. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | I rozmaite pokolenia i ludy i narody przez półczwarta dnia patrzeć będą na ich martwe ciała, ale do grobu nie dozwolą ich złożyć. |
8. | APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905] | I widzieć będą z ludów i pokoleń i języków i narodów ciała ich przez dni trzy i pół, a ciał ich nie pozwolą kłaść do grobów. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I ujrzą pokolenia i ludy, i języki, i poganie ciała ich przez trzy dni i pół dnia, i nie dopuszczą ciał ich pochować w grobach. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Ludzie z różnych pokoleń, ludów, języków i narodów patrzeć będą na ciała ich przez trzy i pół dnia i nie dozwolą ciał ich złożyć w grobie. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Oto ludzie z różnych pokoleń, ludów, języków i narodów patrzą na ciała ich przez trzy i pół dnia i nie dozwalają ciał ich złożyć w grobie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | I [wielu] spośród ludów, szczepów, języków i narodów przez trzy i pół dnia ogląda ich zwłoki; a zwłok ich nie zezwalają złożyć do grobu. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I patrzeć będą ludzie ze wszystkich ludów i plemion, i języków, i narodów na ich trupy przez trzy i pół dnia, i nie pozwolą złożyć ich trupów w grobie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A ludzie z różnych narodów, pokoleń, języków i ludów przez trzy i pół dnia będą się przypatrywać ich zwłokom; i nie będzie wolno złożyć ich do grobu. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | I widzieć_będą z pokoleń i ludów, i języków, i narodów trupy ich [przez] dni trzy i pół; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby; |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A ci z ludów, plemion, języków i narodów widzą ich zwłoki przez trzy i pół dnia, ale ich zwłok nie pozwalają włożyć do grobowca. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przez trzy i pół dnia ludzie z różnych ludów, plemion, języków i narodów będą patrzeć na ich trupy i nie pozwolą złożyć ich w grobie. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ludzie z różnych ludów i plemion, i z języków, i z narodów patrzeć będą na zwłoki przez trzy i pół dnia; a ich zwłok nie dopuszczą złożyć w grobach. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | A ci z ludów i plemion i języków i narodów będą widzieć ich martwe ciała przez trzy dni i pół, i nie pozwolą, aby ich martwe ciała zostały złożone w grobach. |