« Apok 11:8 Apokalipsa Jana 11:9 Apok 11:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y vyzrą ludzie z pokolenia, y z narodow, y z ięzykow, y z poganow trupy ich przez pułczwarta dnia, a nie dadzą trupow ich skłaść w groby.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I oglądają (wszytcy) z ludzi, i pokoleni, i (z) języków, trupy jich, i którzy znarodów (przez) trzy dni i puł; a trupów jich niedopuszczą położyć do grobów.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I ujrzą z pokolenia i z ludzi i z języków i z poganów ciała ich przez trzy dni i pół: a ciał ich nie dopuszczą kłaść w groby.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I ujźrzą niektórzy z ludzi z pokolenia, i z języków, i z poganów trupy ich przez pułczwarta dnia, a trupów ich nie dopuszczą kłaść w groby.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I widzieć będą wiele ich z ludzi, z pokolenia i z języków, i z narodów trupy ich przez półczwarta dnia; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby:
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I wielu spośród ludów, plemion, języków i narodów będzie patrzeć na ich zwłoki przez trzy i pół dnia i nie pozwolą złożyć ich zwłok do grobu.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
I rozmaite pokolenia i ludy i narody przez półczwarta dnia patrzeć będą na ich martwe ciała, ale do grobu nie dozwolą ich złożyć.
8.
APOKALYPSIS.1905 Apokalypsis Jana Teologa [1905]
I widzieć będą z ludów i pokoleń i języków i narodów ciała ich przez dni trzy i pół, a ciał ich nie pozwolą kłaść do grobów.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I ujrzą pokolenia i ludy, i języki, i poganie ciała ich przez trzy dni i pół dnia, i nie dopuszczą ciał ich pochować w grobach.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ludzie z różnych pokoleń, ludów, języków i narodów patrzeć będą na ciała ich przez trzy i pół dnia i nie dozwolą ciał ich złożyć w grobie.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Oto ludzie z różnych pokoleń, ludów, języków i narodów patrzą na ciała ich przez trzy i pół dnia i nie dozwalają ciał ich złożyć w grobie.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I [wielu] spośród ludów, szczepów, języków i narodów przez trzy i pół dnia ogląda ich zwłoki; a zwłok ich nie zezwalają złożyć do grobu.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I patrzeć będą ludzie ze wszystkich ludów i plemion, i języków, i narodów na ich trupy przez trzy i pół dnia, i nie pozwolą złożyć ich trupów w grobie.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A ludzie z różnych narodów, pokoleń, języków i ludów przez trzy i pół dnia będą się przypatrywać ich zwłokom; i nie będzie wolno złożyć ich do grobu.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
I widzieć_będą z pokoleń i ludów, i języków, i narodów trupy ich [przez] dni trzy i pół; ale trupów ich nie dopuszczą włożyć w groby;
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A ci z ludów, plemion, języków i narodów widzą ich zwłoki przez trzy i pół dnia, ale ich zwłok nie pozwalają włożyć do grobowca.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Przez trzy i pół dnia ludzie z różnych ludów, plemion, języków i narodów będą patrzeć na ich trupy i nie pozwolą złożyć ich w grobie.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A ludzie z różnych ludów i plemion, i z języków, i z narodów patrzeć będą na zwłoki przez trzy i pół dnia; a ich zwłok nie dopuszczą złożyć w grobach.
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
A ci z ludów i plemion i języków i narodów będą widzieć ich martwe ciała przez trzy dni i pół, i nie pozwolą, aby ich martwe ciała zostały złożone w grobach.