« 1Moj 23:12 1 Księga Mojżeszowa 23:13 1Moj 23:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005]
I rzekł Abraham przed tym ludem: „Proszę przelistnie ❬...❭: Damci pieniądze za to pole a tako pogrzebę swego martwego na niem”.
2.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y mowił do Efrona (gdzie słyszał lud oney ziemie) temi słowy, Słuchay mię proszę cię, ieslić się tak będzie zdało, ia tobie dam za ten grunt pieniądze, weźmisz ie odemnie, a ia tam pogrzebę vmarłego swego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł do Ephrona, w kole ludu: Proszę posłuchaj mnie: Dam pieniądze za pole: przyjmij je, a tak pogrzebię umarłego mego na niem.
4.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I rzekł do Efrona, w przytomności ludu onej ziemi, mówiąc: Raczej, jeźlić się zda, proszę, słuchaj mię: dam ci pieniądze za pole, weźmijże je ode mnie, a pogrzebię tam umarłego mego.
5.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I powiedział do Efrona w obecności ludu tej ziemi: Raczej jeśli się da, proszę, posłuchaj mnie. Dam ci pieniądze za pole, weź je ode mnie, a pochowam tam moją zmarłą.
6.
NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863]
I mówił do Efrona przed uszy ludu kraju mówiąc: jednak gdybyś raczył wysłuchać mnie, dam ci srebro za to pole; weź odemnie, i pochowam trupa swojego tam.
7.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
I rzekł do Efrona w uszy ludu owego kraju jak następuje: „Gdybyś mnie tylko posłuchać zechciał! Dam pieniądze za to pole, przyjm odemnie, a wtedy pochowam zmarłą moję tam.”
8.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
i przemówił do Efrona w obecności ludu tej ziemi w ten sposób: „Jeśli zechcesz mnie tylko wysłuchać, dam pieniądze za pole, przyjmij odemnie, a pochowam tam mego zmarłego”.
9.
MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931]
i rzekł do Efrona wobec ludu tego kraju, mówiąc: „Ależ gdybyś ty chciał mnie też słuchać; dałem pieniądze za pole, przyjm je odemnie i niech pochowam tam mą zmarłą”.
10.
SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937]
I przemówił do Efrona do uszu ludu tego kraju, rzekłszy: – Lecz gdybyś ty posłuchał mnie, daję srebro za to pole, przyjm je ode mnie, a pochowam zmarłą moją tamże.
11.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
oświadczył Efronowi wobec zebranych: Raczej ty zechciej mnie posłuchać: daję pieniądze za to pole, przyjmij je ode mnie, a wtedy dopiero pochowam tam moją zmarłą.
12.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekł do Efrona wobec ludu tego kraju tak: Raczej ty zechciej mnie wysłuchać! Daję ci pieniądze za pole, przyjmij je ode mnie, a wtedy pochowam tam moją zmarłą,
13.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
i powiedział do Efrona, na tyle jednak głośno, żeby wszyscy [zebrani tam] mieszkańcy kraju mogli go usłyszeć: Posłuchaj, proszę! Chciałbym zapłacić za pole. Przyjmij ode mnie pieniądze, bym mógł spokojnie pochować moją zmarłą.
14.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A do Efrona, w uszy ludu owego kraju, powiedział jak następuje: Gdybyś mnie tylko zechciał posłuchać. Dam ci pieniądze za to pole; przyjmij je ode mnie, a wtedy pochowam tam moją zmarłą.
15.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
i przemówił do Efrona przy nich wszystkich: Dobrze! Jeśli tak, to zechciej mnie posłuchać: Zapłacę za to pole w srebrze, przyjmij moją zapłatę, a pochowam tam moją zmarłą.