1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | „Panie wielki, posłuchaj mnie: ❬Ziemia❭, cso żądasz, stoji za cztyrzysta zaważy śrzebra, za toć by stało, ale zacz-ci-koli stoji, miej je sobie ❬darmo❭ a pogrzeb swego martwego”. |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Panie moy słuchay mię. Ziemia ta stoi za czterzy sta Syklow srebrnych, ale o coż to ma idź miedzy mną y miedzy tobą, pogrzebże ty swego vmarłego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Panie mój, słuchaj mnie: Ziemia, któréj żądasz, za cztery sta syklów śrebra stoi: tać jest cena między mną a tobą: ale zaż to wielka? pogrzeb umarłego swego. |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Panie mój, słuchaj mię. Ziemia ta stoi za cztery sta syklów srebra; ale cóż to jest między mną i między tobą? pogrzeb umarłego twego. |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mój panie, posłuchaj mnie. Ta ziemia jest warta czterysta syklów srebra, ale cóż to jest między mną a tobą? Pochowaj swoją zmarłą. |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | Panie, wysłuchaj mnie, rola za czterysta szekel srebra, cóż ona znaczy między mną a między tobą? – a trupa swojego pochowaj. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | „Panie mój, posłuchaj mnie: ziemia za czterysta szeklów srebra, między mną a tobą, cóż znaczy to? I tak pochowaj zmarłą twoję.” |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | „Panie mój, słuchaj mnie: ziemia wartości czterysta syklów srebra między mną i między tobą, cóż to jest? Pochowaj swego zmarłego”. |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | „Słuchaj mnie, mój panie! ziemia za czterysta sekli srebra – cóż to między mną a tobą, a ty zmarłą swą pochowaj”. |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | – Panie mój, wysłuchaj mnie, ziemia za czterysta szekli srebra, między mną a tobą cóż to znaczy? Więc zmarłą twoją pogrzeb. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Panie mój, posłuchaj mnie: ziemia warta czterysta syklów srebra – cóż to jest dla mnie i dla ciebie? Pochowaj swoją zmarłą! |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Posłuchaj mnie, panie mój. Ziemia jest warta czterysta sykli srebra. Cóż to jest dla mnie i dla ciebie? Pochowaj więc swoją zmarłą! |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Panie mój, posłuchaj! Pole to jest warte czterysta sztuk srebra. Czy znaczy to coś dla mnie i dla ciebie? Spokojnie pogrzeb [na nim] twoją zmarłą! |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Posłuchaj mnie, mój panie; pomiędzy mną a tobą cóż znaczy ziemia za czterysta szekli srebra? Więc tak pochowaj twoją zmarłą. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Posłuchaj mnie, mój panie: Ziemia jest warta czterysta sykli w srebrze. Cóż to jest dla mnie i dla ciebie? Pochowaj zatem swoją zmarłą. |