1. | ZOFII.UWSP.IJP Biblia Królowej Zofii - Transkrypcja [2005] | Wstaw Abraham pokłoni się ludu tej ziemie, to jest synom Et, |
2. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy wstawszy Abraham, a z vczciwością się ludziom oney ziemie Heteyczykom vkłoniwszy. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Powstał Abraham i pokłonił się ludowi ziemie, to jest synom Hethowym: |
4. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Tedy wstawszy Abraham, pokłonił się ludowi onej ziemi, to jest synom Hetowym, i rzekł do nich, mówiąc: |
5. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy Abraham wstał, pokłonił się ludowi tej ziemi, czyli synom Cheta; |
6. | NEUFELD.1863 Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków [1863] | I wstał Abraham i ukłonił się ludowi kraju, synom Cheta. |
7. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I wstał Abraham, i pokłonił się ludowi kraju, synom Cheta. |
8. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Tedy Abraham powstał, a ukłoniwszy się do ziemi ludowi, synom Heta, |
9. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | Abraham wstał, pokłonił się ludowi tego kraju, Synom Cheta |
10. | SPITZER.1937 Salomon Spitzer - Księga Genesis [1,1-34,31] [1937] | Więc wstał Abraham i ukłonił się ludowi kraju, synom Cheta. |
11. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wtedy Abraham powstał i oddawszy pokłon ludowi kraju, potomkom Cheta, zaczął do nich tak mówić: |
12. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Wtedy wstał Abraham i pokłonił się ludowi tego kraju, Chetytom, |
13. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy Abraham powstał, skłonił się głęboko przed chetyckimi władcami kraju |
14. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Abraham wstał oraz pokłonił się ludowi tego kraju, synom Cheta. |
15. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na te słowa Abraham powstał i pokłonił się ludowi tej ziemi, synom Cheta, |