1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy przyszedł Piotr do Antyochiey, sprzeciwiłem się mu oblicznie, przeto iż był godzien naganienia. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Lecz gdy Piotr przyszedł do Antyochij wtwarzem się mu sprzeciwił, iż był strofowania godzien. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A gdy przyszedł Cephas do Antyochii, sprzeciwiłem się mu w twarz, iż był godzien naganienia. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A gdy przyszedł Piotr do Antyochiey, w twarzem się mu sprzeciwił, iż był naganiony. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy przyszedł Piotr do Antyjochii, sprzeciwiłem się mu w twarz; i był godzien nagany. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy Piotr przybył do Antiochii, sprzeciwiłem mu się w twarz, bo był godny nagany. |
7. | JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90] | Gdy zaś Cefas przybył do Antiochii, wręcz mu się oparłem, bo zasłużył na naganę: |
8. | SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928] | A gdy przybył Kefas do Antyochji, sprzeciwiłem się mu wobec wszystkich, gdyż był wart nagany. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A gdy przyszedł Piotr do Antyochii, sprzeciwiłem się mu w twarz: bo był godzien nagany. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A gdy Kefas przybył do Antiochii, sprzeciwiłem mu się w oczy, gdyż był wart nagany. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A gdy Kefas przybył do Antiochii, sprzeciwiłem mu się w oczy, gdyż był wart nagany. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy następnie Kefas przybył do Antiochii, otwarcie mu się sprzeciwiłem, bo na to zasłużył. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy przyszedł Kefas do Antiochii, przeciwstawiłem mu się otwarcie, bo też okazał się winnym. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A kiedy przybył do Antiochii Kefas, wystąpiłem przeciwko niemu całkiem jawnie, ponieważ [rzeczywiście] był w błędzie. |
15. | KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999] | Gdy zaś przyszedł Kefas do Antiochii, w twarz mu się_sprzeciwiłem; gdyż godzien_nagany był. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy Piotr przyszedł do Antiochii, przeciwstawiłem mu się w twarz, ponieważ był godzien zarzutów. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy jednak Kefas przybył do Antiochii, otwarcie mu się przeciwstawiłem, dlatego że zawinił. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy przyszedł Piotr do Antiochii, wystąpiłem przeciwko niemu otwarcie, gdyż był winny. |
19. | KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024] | A gdy Piotr przybył do Antiochii, sprzeciwiłem mu się w twarz, bo był godny nagany. |