« Gal 2:13 List do Galatów 2:14 Gal 2:15 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale gdym obaczył iż nie prosto chodzili, iako przystało prawdzie Ewanieliey, rzekłem Piotrowi przed wszytkimi: Iesli ty będąc Żydem pogańskie żywiesz, a nie po Zydowsku, czemu pogany przymuszasz aby po Zydowsku żyli:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Ale gdy obaczyłem że nie prosto szli ku prawdzie Ewanielskiej, rzekłem Piotrowi przed wszytkimi: Jeśli ty Judowinem będąc, pogańskie żywiesz, a nie Judskie, jako pogany przymuszasz Judskie żyć?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Ale gdym obaczył, iż nie prosto szli według prawdy Ewangelii, rzekłem Cephasowi przed wszystkimi: Jeźli ty będąc Żydem po pogańsku żywiesz, a nie po Żydowsku: czemuż pogany przymuszasz żyć po Żydowsku?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Ale gdym ujźrzał iż nie prosto szli ku prawdzie Ewanieliey, rzekłem Piotrowi przed wszytkimi: Jeśli ty Żydem będąc, pogańskie żywiesz, a nie po Żydowsku, czemu Pogany przymuszasz po Żydowsku żyć?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale gdym obaczył, iż nie prosto chodzą w prawdzie Ewangielii, rzekłem Piotrowi przed wszystkimi: Ponieważ ty, będąc Żydem, po pogańsku żyjesz a nie po żydowsku, czemuż pogan przymuszasz po żydowsku żyć?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Lecz gdy zobaczyłem, że nie postępują zgodnie z prawdą ewangelii, powiedziałem Piotrowi wobec wszystkich: Jeśli ty, będąc Żydem, żyjesz po pogańsku, a nie po żydowsku, czemu przymuszasz pogan, aby żyli po żydowsku?
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
ale ja, z uwagi, że postępowanie takie nie zgadza się z prawdą ewangeliczną, rzekłem jawnie do Cefy: Skoro ty, będąc żydem, z poganami żyjesz po pogańsku a nie po żydowsku: – to dla czego teraz pogan chcesz przerabiać na żydów?
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
A gdym obaczył, iż nie prosto szli według prawdy Ewangelji, powiedziałem Kefie przed wszystkimi: Jeżeli ty, będąc żydem, żyjesz zwyczajem pogan, czemuż zmuszasz pogan, by żyli obyczajem żydów?
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Ale ja gdym zobaczył, że niedobrze postępowali w prawdzie Ewangelii, rzekłem Piotrowi wobec wszystkich: Jeśli ty będąc Żydem, nie po Żydowsku ale po pogańsku żyjesz, to czemu przymuszasz Pogan, aby po Żydowsku żyli?
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale gdym ujrzał, że nie postępowali szczerze według prawdy Ewangelii, rzekłem do Piotra wobec wszystkich: Jeżeli ty, będąc Żydem, żyjesz zwyczajem pogan, a nie Żydów, jak możesz zmuszać pogan, by żyli obyczajem Żydów?
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Ale gdym ujrzał, że nie postępowali szczerze według prawdy Ewangelii, rzekłem do Kefasa wobec wszystkich: Jeżeli ty, będąc Żydem, żyjesz zwyczajem pogan, a nie Żydów, jak możesz zmuszać pogan, by żyli obyczajem Żydów?
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy więc spostrzegłem, że nie idą słuszną drogą, zgodną z prawdą Ewangelii, powiedziałem Kefasowi wobec wszystkich: Jeżeli ty, choć jesteś Żydem, żyjesz według obyczajów przyjętych wśród pogan, a nie wśród Żydów, to jak możesz zmuszać pogan do przyjmowania zwyczajów żydowskich?
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Ale gdy spostrzegłem, że nie postępują zgodnie z prawdą ewangelii, powiedziałem do Kefasa wobec wszystkich: Jeśli ty, będąc Żydem, po pogańsku żyjesz, a nie po żydowsku, czemuż zmuszasz pogan żyć po żydowsku?
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Kiedy więc zobaczyłem, że nie postępują zgodnie z prawdą Ewangelii, wobec wszystkich powiedziałem Kefasowi: Jeżeli ty sam, mimo że jesteś Żydem, jeszcze do niedawna swoim zachowaniem się przestrzegałeś obyczajów pogańskich, a nie żydowskich, to jakże możesz zmuszać pogan, żeby postępowali jak Żydzi?
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Ale gdy zobaczyłem, że nie prosto_chodzą w prawdzie Ewangelii, rzekłem Kefasowi przed wszystkimi: Jeśli ty, Żydem będąc, po_pogańsku, a nie po_żydowsku żyjesz, czemuż pogan przymuszasz po_żydowsku_żyć?
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale gdy zobaczyłem, że nie chodzą prosto wobec prawdy Ewangelii, powiedziałem Piotrowi przed wszystkimi: Skoro ty, będąc Żydem, żyjesz po pogańsku, a nie po żydowsku, dlaczego zmuszasz pogan aby naśladowali Żydów?
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy zauważyłem, że postępują niewłaściwie, wbrew prawdzie dobrej nowiny, powiedziałem do Kefasa wobec wszystkich: Jeśli ty, będąc Żydem, żyjesz również po pogańsku, a nie tylko po żydowsku, to dlaczego zmuszasz pogan do życia wyłącznie po żydowsku?
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale gdy zobaczyłem, że nie kroczą prosto zgodnie z prawdą Ewangelii, powiedziałem Piotrowi wobec wszystkich: Jeżeli ty, będąc Żydem, żyjesz po pogańsku, a nie po żydowsku, dlaczego przymuszasz pogan by żyli po żydowsku?
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
Lecz gdy zobaczyłem, że nie postępują zgodnie z prawdą ewangelii, powiedziałem do Piotra przed nimi wszystkimi, Jeśli ty, będąc Żydem, żyjesz według zwyczaju Gojów, a nie tak jak Żydzi, dlaczego przymuszasz Gojów, aby żyli tak jak Żydzi?