« Gal 2:17 List do Galatów 2:18 Gal 2:19 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Abowiem iesli zasię buduię ty rzeczy ktorem popsował, czynię siebie samego przestępcą.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo jeśli co rozruszyłem toż zasię buduję, przestępcą się sam stanowię.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Albowiem jeźli zasię to buduję, com zepsował, czynię siebie przestępcą.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Abowiem jeśli to com zepsował zasię buduję, przestępcą siebie samego wystawiam.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Albowiem jeźli to, com zburzył, znowu zasię buduję, przestępcą samego siebie czynię.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Jeśli bowiem na nowo buduję to, co zburzyłem, samego siebie czynię przestępcą.
7.
JACZEWSKI Przekłady bpa F. Jaczewskiego [1887-90]
Gdy usiłuję odbudować to, co zburzyłem: to tylko moja w tem wina.
8.
SYMON Listy Pawła - abp Albin Symon [1928]
Albowiem, jeśli ja odbudowuję to, com zburzył, staję się przestępcą.
9.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Bo jeśli znowu to buduję, com obalił, to czynię sam siebie przestępcą.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Jeśli bowiem odbudowuję to, com zburzył, to z samego siebie czynię przestępcę.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Jeśli bowiem odbudowuję to, com zburzył, to z samego siebie czynię przestępcę.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A przecież wykazuję, że sam przestępuję [Prawo], gdy na nowo stawiam to, co uprzednio zburzyłem.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Bo jeśli znowu odbudowuję to, co zburzyłem, samego siebie czynię przestępcą.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jeżeli na nowo usiłuję zbudować to, co przed chwilą zburzyłem, to sam nie okazuję żadnego szacunku dla Prawa.
15.
KALETA Daniel Kaleta - List do Galatów, Listy Powszechne i Objawienie Jana [1999]
Jeśli zaś, co zburzyłem, to znowu buduję, przestępcą samego_siebie czynię.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Lecz skoro znowu buduję to, co zburzyłem samego siebie robię przestępcą.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Bo jeśli na nowo buduję to, co zburzyłem, dowodzę, że jestem przestępcą.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Albowiem jeśli to, co zburzyłem, ponownie buduję, to samego siebie czynię przestępcą.
19.
KJV.POL.2024 Biblia Króla Jakuba [2024]
Bo jeśli na nowo buduję to, co zniszczyłem, samego siebie czynię przestępcą.