| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Aleś ty obliczył każdy krok moy, a nie odwleczesz karania za grzech moy. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Tyś wprawdzie kroki moje policzył: ale przepuść grzechom moim. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aczkolwiekeś teraz kroki moje obliczył, ani odwłóczysz karania za grzech mój. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Teraz jednak liczysz moje kroki. Czy nie zważasz na mój grzech? |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Ale teraz liczysz moje kroki, czuwasz nad grzechem moim. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Lecz teraz kroki moje obliczasz, na grzech mój nie przestaniesz uważać! |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy teraz kroki moje liczysz, wtedy byś grzech mój puścił w niepamięć, |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Lecz teraz liczysz moje kroki, pilnujesz mojego grzechu. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Liczyłbyś wtedy wszystkie moje kroki i nie zważałbyś więcej na moje upadki. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale teraz liczysz moje kroki i czuwasz nad moją winą. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tak! Teraz liczysz moje kroki, pilnujesz mojego grzechu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tak! Teraz liczysz moje kroki. Czy nie strzeżesz mojego grzechu? |