« Hiob 14:1 Księga Hioba 14:2 Hiob 14:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Wyrasta iako kwiatek, y bywa podcięt, przemiia iako cień a nie ostoi się.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Który wychodzi jako kwiat i skruszony bywa, a ucieka jako cień i nigdy nie trwa w tymże stanie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Jako kwiat rozwija się i więdnie, jako cień przelatuje a nie ostoi się.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Jako kwiat wyrasta i bywa ścinany, jak cień ucieka bez zatrzymania się.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
wyrasta i więdnie jak kwiat, przemija jak cień, co nie trwa,
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Wyrasta jak kwiat i więdnie; ucieka jak cień i nie ostaje się.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jak kwiat wyrasta i więdnie zaraz, znika jak cień, który trwa przez chwilę.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Rozwija się jak kwiat i więdnie, przelatuje jak cień oraz się nie utrzyma.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Zakwita on jak kwiat – i więdnie, umyka jak cień – nie trwa długo.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wyrasta jak kwiat i jak kwiat zostaje odcięty, a przemija jak cień i się nie ostaje.