« Hiob 14:21 Księga Hioba 14:22 Hiob 15:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Ale poki nosi ciało swe, poty bolesć będzie cierpiał, a poki w nim dusza, poty się frasować będzie.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A wszakóż ciało jego póki żyw boleć będzie, a dusza jego nad samym sobą płakać będzie.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tylko ciało jego, póki żyw, boleje, a dusza jego w nim kwili.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ale jego własne ciało odczuwa ból, a jego dusza w nim płacze.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Tylko nad nim samym boleje jego ciało, tylko nad nim samym smuci się jego dusza.
6.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Jego ciało tylko własne czuje dolegliwości, a dusza jego nad nim samym boleje.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Zadręcza go własne ciało, odczuwa ból swojej duszy.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Dopóki ma ciało, odczuwa ból, dopóki jest w nim tchnienie, smuci się.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Jego ciało odczuwa tylko własne bóle, jego dusza martwi się tylko o siebie.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Póki żyw tylko nad nim samym boleje jego cielesna natura, tylko nad nim samym smuci się jego dusza.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czuje ból, dopóki ma ciało, i dopóki ma duszę – płacze.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Tylko nad nim boleje jego własne ciało, a jego dusza nad nim płacze.