| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y na takiegoż ty ieszcze otwarzasz oczy twoie, a pozywasz mię z sobą do sądu. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I masz za godną rzecz na takowego otwarzać oczy twoje i przywodzić go z sobą do sądu. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | A nad takim trzymasz otwarte oczy Twoje, a mnie pociągasz na sąd przed Siebie. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Jednakże twoje oko jest na niego otwarte, tego, którego wiedziesz na sąd ze sobą. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | a na takiego masz oko otwarte; mnie stawiasz przed swoim sądem. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Aleć jeszcze nad takim masz otwarte oczyi pozywasz mnie przed siebie na sąd. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A jednak nie spuszczasz go z oczu, i każesz mu stanąć przed sądem. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I nad takim trzymasz otwarte Twoje oczy i przed Siebie pociągasz mnie na sąd. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Właśnie na takiego kierujesz spojrzenie i takiego pozywasz na sąd. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Tak! Nad takim otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd. |