| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A wszakoż od wilgotnosci wod roskrzewi się, y odnowi iako szczep przesadzony. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Na zapach wody puści się i rozpuści gałęzie, jako gdy napierwéj było wsadzone. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Wszakże gdy uczuje wilgotność, puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | To jednak gdy poczuje wodę, odrasta i rozpuszcza gałęzie jak sadzonka. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Na woń wody się odrasta, puszczając gałązki jak zasadzona świeżo latorośl. |
| 6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | gdy poczuje wodę puści się, i rozpuści gałęzie, jako szczep młody. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | gdy wodę poczuje, odrasta, wypuszcza gałęzie jak młoda roślina. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | To jednak, gdy poczuje wilgoć, puszcza pędy i gałęzie jak świeża sadzonka. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | lecz gdy je woda ożywi, znów rośnie, i pędy wypuszcza jak młoda sadzonka. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | na zapach wody się rozwija, wypuszczając gałązki jak świeżo zasadzona latorośl. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | lecz gdy poczuje wilgoć, kiełkuje, strzela gałązką niczym świeża sadzonka. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | To od kiedy poczuje wodę, rozwija pączki i wypuszcza pędy jak sadzonka. |