| 1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Podam też winnice iey od tamtąd, y dolinę Achor obrocę iey ku początkowi nadzieie, gdzie tam zaśpiewa iako za czasow młodości swey, a iako na on czas gdy wychodziła z źiemie Egiptskiey. |
| 2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I dam jéj winogrodniki jéj z tegoż miejsca, i dolinę Achor ku otworzeniu nadzieje: i będzie tam śpiewać wedle dni młodości swéj i wedle dni wyjścia swego z ziemie Egipskiéj. |
| 3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I dam jej winnice jej od tegoż miejsca, i dolinę Achor, miasto drzwi nadziei; i będzie tam śpiewała, jako za dni młodości swojej, to jest, jako w dzień, którego wychodziła z ziemi Egipskiej. |
| 4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I dam jej winnice z tego miejsca i dolinę Akor jako wrota nadziei. Ona będzie tam śpiewała jak za dni swej młodości, jak w dniu, kiedy wyszła z ziemi Egiptu. |
| 5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (2:17) I zwrócę jej winnice ztamtąd, a z doliny smutku utworzę jej przededrzwie nadziei, i ozwie się tam pieśnią jako za dni młodości swojej, jako w dzień wyjścia jej z ziemi Micraim. |
| 6. | MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922] | (2:17) Dam jej również stamtąd jej winnice, wąwóz Achor będzie bramą nadziei i śpiewać tam będzie jak za dni swej młodości, i jak w dzień wyjścia swego z ziemi Egiptu. |
| 7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tam zwrócę jej winnice, a z równiny Akor [uczynię] bramę nadziei – i tam odpowie jak w dniu, w którym wychodziła z ziemi egipskiej. |
| 8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (2:17) I dam jej tam winnice, a z doliny Achor uczynię bramę nadziei, i słuchać mnie tam będzie jak w dniach młodości i jak w dzień swojego wyjścia z ziemi egipskiej. |
| 9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Zwrócę jej znowu zabrane winnice, zaś Akor dolinę bramą nadziei uczynię. I będzie mi tam posłuszna jak za dni młodości, jak wtedy gdy z egipskiej ziemi wychodziła. |
| 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (2:17) Stamtąd zwrócę jej winnice, a z doliny Smutku utworzę jej drzwi nadziei; tam odezwie się pieśnią, jak za dni swojej młodości, jak w dzień jej wyjścia z ziemi Micraim. |
| 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (2:17) Tam otrzyma ode Mnie swe winnice, Dolinę Niepokoju zmienię w bramę nadziei i zaśpiewa mi tam jak za dni swej młodości, jak w dniu swojego wyjścia z Egiptu. |
| 12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I dam jej, tam jej winnice, a dolinę Akor jako wrota nadziei. I zaśpiewa mi tam jak za dni swojej młodości, jak w dniu jej wyjścia z ziemi Egiptu. |