« Oze 2:14 Księga Ozeasza 2:15 Oze 2:16 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Podam też winnice iey od tamtąd, y dolinę Achor obrocę iey ku początkowi nadzieie, gdzie tam zaśpiewa iako za czasow młodości swey, a iako na on czas gdy wychodziła z źiemie Egiptskiey.
2.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I dam jéj winogrodniki jéj z tegoż miejsca, i dolinę Achor ku otworzeniu nadzieje: i będzie tam śpiewać wedle dni młodości swéj i wedle dni wyjścia swego z ziemie Egipskiéj.
3.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I dam jej winnice jej od tegoż miejsca, i dolinę Achor, miasto drzwi nadziei; i będzie tam śpiewała, jako za dni młodości swojej, to jest, jako w dzień, którego wychodziła z ziemi Egipskiej.
4.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I dam jej winnice z tego miejsca i dolinę Akor jako wrota nadziei. Ona będzie tam śpiewała jak za dni swej młodości, jak w dniu, kiedy wyszła z ziemi Egiptu.
5.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
(2:17) I zwrócę jej winnice ztamtąd, a z doliny smutku utworzę jej przededrzwie nadziei, i ozwie się tam pieśnią jako za dni młodości swojej, jako w dzień wyjścia jej z ziemi Micraim.
6.
MICHALSKI Michalski - Księga Ozeasza i Amosa [1922]
(2:17) Dam jej również stamtąd jej winnice, wąwóz Achor będzie bramą nadziei i śpiewać tam będzie jak za dni swej młodości, i jak w dzień wyjścia swego z ziemi Egiptu.
7.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Tam zwrócę jej winnice, a z równiny Akor [uczynię] bramę nadziei – i tam odpowie jak w dniu, w którym wychodziła z ziemi egipskiej.
8.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
(2:17) I dam jej tam winnice, a z doliny Achor uczynię bramę nadziei, i słuchać mnie tam będzie jak w dniach młodości i jak w dzień swojego wyjścia z ziemi egipskiej.
9.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Zwrócę jej znowu zabrane winnice, zaś Akor dolinę bramą nadziei uczynię. I będzie mi tam posłuszna jak za dni młodości, jak wtedy gdy z egipskiej ziemi wychodziła.
10.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
(2:17) Stamtąd zwrócę jej winnice, a z doliny Smutku utworzę jej drzwi nadziei; tam odezwie się pieśnią, jak za dni swojej młodości, jak w dzień jej wyjścia z ziemi Micraim.
11.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
(2:17) Tam otrzyma ode Mnie swe winnice, Dolinę Niepokoju zmienię w bramę nadziei i zaśpiewa mi tam jak za dni swej młodości, jak w dniu swojego wyjścia z Egiptu.
12.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I dam jej, tam jej winnice, a dolinę Akor jako wrota nadziei. I zaśpiewa mi tam jak za dni swojej młodości, jak w dniu jej wyjścia z ziemi Egiptu.